難道你們擔心乞丐會張弓射中,並要求我作他的妻子嗎?我不相信他會這樣想.你們不必這樣擔心."
"王后,我們並不擔心,"歐律瑪科斯回答說,"不,不是這個意思!我們是說希臘人會說閒話,他們會說那些求婚人都是廢物,沒有一個能夠拉開奧德修斯的硬弓,得不到王后珀涅羅珀,最後,倒被一個來自異鄉的乞丐毫不費力地拉起硬弓,射中了十二把斧頭的小孔.這不是天大的笑話嗎?"
這時,忒勒瑪科斯對他母親說:"母親,這張弓給還是不給,宮中除了我,誰也不能作主.誰也不能阻止我把弓箭交給誰,我現在就把它交給這個外鄉人.至於你,母親,最好進內廷去.射箭是男子的事."珀涅羅珀聽到兒子的話非常驚訝,但她還是順從地退了進去.
牧豬人把弓拿到手裡,求婚人憤怒地叫罵起來.他把弓遞給乞丐,同時吩咐老女僕,將女僕都關在內廷.菲羅提俄斯則奔到前廷,小心地閂上大門.
奧德修斯仔細地檢查這把熟悉的硬弓,他要看看它在這麼長的時間裡是不是被蟲蛀了,或有別的損壞.求婚人用手肘推推身邊的人,悄悄地說:"看他的樣子,好像懂得拉弓搭箭似的!"
奧德修斯輕輕地拉了一下弓弦,試試它的張力.弓弦發出一種清脆的響聲.求婚人聽到這聲音都嚇得臉都變了色.宙斯在天上發出雷鳴,作為一種吉兆.這時,奧德修斯取出一支箭,搭在弓上,並拉開弓弦,用右眼瞄著,最後沉著地射去.飛箭從第一把斧子的小孔穿進,從最後一把斧子的小孔中飛出.然後,他不動聲色地說:"忒勒瑪科斯,你接待的外鄉人總算沒有使你丟臉!看來,我的力量還像當年一樣.現在到了給這些阿開亞人開晚餐的時候了.趁天還未黑時,開晚餐吧.我們還可以彈琴歌唱,為賓客娛樂!"
這是他跟忒勒瑪科斯事先約定的暗語.忒勒瑪科斯立即佩劍執矛,穿著一身鎧甲奔到父親的面前.
向求婚人復仇
這時,奧德修斯捋起破衣袖,手中握著硬弓和裝滿箭矢的箭袋,站到高高的門檻上.他把箭裡的箭都倒在腳邊,向求婚人大聲地說:"第一輪比賽已經結束,現在進行第二輪比賽吧.這次由我選擇目標!"說著他拉起弓,搭上箭,瞄準正在舉杯喝酒的安提諾俄斯射去,正中他的咽喉,箭頭從頸後穿出.他口鼻噴血,酒杯也從手上滑落.他倒下時,把桌子撞翻了,菜餚和杯盤都灑在地上.求婚人見他倒下了,都從椅子上跳起來,奔到牆邊找武器,可是矛和盾都不見了.於是他們破口大罵:"該死的外鄉人,你為什麼瞄準我們射擊!"他們這樣說,是以為陌生人偶然射中了安提諾俄斯.他們不知道他們都面臨著同樣的命運.奧德修斯對他們聲震如雷地吼道:"你們這些畜生,你們以為我永遠不會從特洛伊回來了!你們揮霍我的財產,誘騙我的女僕,並在我活著時就來向我的妻子求婚.你們在神和凡人面前都不感到羞恥!現在你們的末日已經到了!"
求婚人聽了大驚失色,各自尋找逃跑的路.只有求婚人歐律瑪科斯強作鎮定地說:"如果你真是奧德修斯,那麼你就有權利向我們發怒,因為我們在你的宮中,在你的國內,做了一些不該做的事情.可是,應該承擔責任的罪魁已經死在你的箭下了.安提諾俄斯唆使我們幹了這些事,他其實並不是真心向你的妻子求婚.他是想當伊塔刻的國王,計劃謀害你的兒子.他現在受到了應得的懲罰.我們是你的同族兄弟,請寬恕我們.請你息怒!我們每人都給你補償二十頭肥牛,並送給你所要的黃金和青銅,以求你的諒解!"
"不!歐律瑪科斯,"奧德修斯嚴厲地回答說,"即使你們把所繼承的遺產全部給我,我也不會甘休.我要你們以死來抵償你們的罪孽,任何人也休想逃出我的手掌!"
求婚人嚇得心驚膽戰,瑟瑟發抖.歐律瑪科斯又回過頭來對朋友們說:"這個人敬酒不吃,吃罰酒.大家拔出劍來,用桌子擋住他的箭.我們必須制服他,把他推下門檻,然後我們去請朋友來援助我們."說著,他抽出寶劍.可是,他還沒來得及衝上去,飛箭已射穿了他的胸部,利劍從他手中落到地上.歐律瑪科斯痛苦地在地上翻滾,用頭撞著地面,不一會兒便死了.現在安菲諾摩斯揮劍向奧德修斯撲去,企圖奪路而逃.忒勒瑪科斯持矛向他擲去,正中他的後背,他撲倒在地.忒勒瑪科斯拔出長矛,站到門檻上,與他的父親站在一起,並給父親遞上一面盾牌,兩根矛和一頂銅盔.忒勒瑪科斯又急忙奔進武器庫,取來四塊盾牌,四頂銅盔,八根矛,四頂有馬鬃盔飾的頭盔.他和兩個忠誠的牧人都武裝起來.他們把第四套盔甲交給奧德修斯.於是,四個人站在一起,並肩作戰.
奧德修斯箭無虛發,求婚人一個個死在他的箭下.箭射完了,他把硬弓靠在門框上,用盾擋住身體,戴上頭盔,盔飾可怕地顫動著.他握著兩根粗大的長矛,四下觀察著.在大廳裡有一扇邊門,通向內廷的過道.門很小,只容一個人通過.奧德修斯曾吩咐牧豬人歐邁俄斯看守這門,但歐邁俄斯跑去武裝自己時,求婚人阿革拉俄斯看到門口無人,便對同伴們喊道:"朋友們,我們快從邊門進城搬救兵.只有這樣,才能儘快把這個人消滅!"
但站在一邊的牧羊人墨蘭透斯說:"邊門很小,過道很窄,每次只能通過一人.他們四個人中只要有一個站在前面,就能把我們全殺掉.還是讓我一個人悄悄地鑽出去,從他武器庫裡把武器搬來."說著他就這樣做了.不久,他搬來十二面盾牌.十二頂頭盔和十二支長矛.奧德修斯突然看到對手們武裝起來,吃了一驚,回頭對忒勒瑪科斯說:"這一定是不忠實的女僕或者是牧羊人乾的事!"
"阿,父親,恐怕這是我的過失,"忒勒瑪科斯回答說,"剛才我忙著取武器,匆忙中忘記關門."牧豬人聽到這話,急忙朝武器庫奔去,準備關門.他從開著的門裡看到牧羊人正在裡面拿武器,便趕緊回來報告."我是把他抓住,還是把他殺了?"他問主人.
"你同牧牛人一起去,把他抓住,把他的雙手和雙腳反綁起來,吊在庫房中間的樑柱上.然後把門關上,立刻回來."
兩個牧人遵命而去.他們悄悄地走近牧羊人,把他抓住,按在地上,用繩子把他的手腳反捆起來,再把一根長繩套在屋頂的鉤子上,捆住他的身體,然後將他拉了上去,吊在橫樑邊.隨後,牧豬人和牧牛人關上門,仍然回到奧德修斯的身邊.
這時,又有第五個人來參戰.這是變為門托爾的雅典娜,奧德修斯認出了女神.求婚人看到這新來參戰的人,非常憤怒.阿革拉俄斯怒衝衝地吼道:"門托爾,我警告你,不要上奧德修斯的當,來跟我們作對.否則,我們殺了你,燒掉你的房子!"雅典娜聽了很生氣,鼓動奧德修斯勇敢地對付求婚人.她說:"你好像不如在特洛伊戰爭中那樣勇敢了.你用計謀征服了這座城市,可是現在,捍衛你的宮殿和財產時,你怎麼遲疑不前呢?"她用這些話激勵奧德修斯,是因為她不想直接參加作戰.說完話,她突然像只鳥兒一樣飛上去,停在滿是菸灰的橫樑上."門托爾走掉了,"阿革拉俄斯對朋友們說,"現在只剩下他們四個人了.讓我們好好地想個對付他們的辦法.你們不要把長矛同時擲出去,先擲六根,集中瞄準奧德修斯!如果他倒下去,其他人便容易對付了!"可是,雅典娜卻讓他們的長矛擲偏了.一根中在門柱上,另一根砸在門板上,其他的則擲在牆上.
奧德修斯對他的同伴們大聲喊道:"注意瞄準!"四個人一起把長矛擲出去,沒有一根偏離目標.求婚人看到他們的同伴紛紛倒下,都退避到大廳的角落裡.不一會,他們又大膽地從角落裡衝了出來,從死者身上拔出長矛,繼續投矛,但大部分沒有擲中.只有安菲諾摩斯的矛擦傷了忒勒瑪科斯的手背;克忒西波斯的矛在牧豬人的肩膀上劃了一道口子.但他們兩人反被忒勒瑪科斯和牧豬人用長矛擲中,倒地身亡.
奧德修斯和他的朋友們從門檻上跳下來,向求婚人大肆衝殺.勒伊俄得斯跪在奧德修斯的腳下,抱住他的雙膝,苦苦哀求:"可憐我吧!我沒有對你家做過壞事,我一直勸阻他們,可是他們不聽我的!我所做的只是舉行灌禮,難道這也有罪嗎?"
"如果你為他們舉行灌禮,"奧德修斯嚴厲地說,"那麼你至少為他們的幸福作過祈禱!"說著,他揮劍砍下了勒伊俄得斯的頭.
歌手菲彌俄斯嚇得面如土色,驚慌失措,不知道該從邊門穿出去逃命呢,還是該抱住奧德修斯的雙膝求他饒命.最後,他還是選擇了後者,將豎琴放在地上,跪在奧德修斯的面前."請饒恕我吧!"菲彌俄斯呼叫著,"如果你殺死一個用歌聲娛樂神和凡人的歌手,你會後悔的.我可以歌頌神,也可以歌頌你.你的兒子可以為我作證,是他們強迫我來唱歌的!"奧德修斯舉起寶劍,不過他還在猶豫.這時忒勒瑪科斯向他跑來,大聲說:"父親,請住手!別傷害歌手.他是無辜的.另外,如果使者墨冬還沒有被殺死的話,我們也應該饒恕他.他照顧我如同自己的孩子,對我們是很和善的."這時墨冬正裹著一張生牛皮躲在椅子下.他聽到有人為他求情,連忙鑽出來,跪在忒勒瑪科斯的面前.看到這樣子,奧德修斯也不禁笑起來,他說:"歌手和使者,你們兩人不用害怕了,忒勒瑪科斯已救了你們.出去告訴外面的人,忠心的人有好報,不忠的人該殺頭."兩個人連忙逃出大廳,到了前廷,四腳仍然顫抖,只得坐了下來.
懲罰不忠的女僕們
奧德修斯看看四周,已經看不到一個活著的敵人了.他們都橫七豎八地躺滿一地,就像漁夫從網裡倒出來的魚一樣.奧德修斯吩咐他的兒子把老乳媽叫來.她進了大廳,看到主人站在屍體中間滿身血汙,兩眼射出兇狠的目光,像一頭可怕的獅子一樣,他的威嚴使她高興得幾乎哭起來."你應當歡喜,"奧德修斯對她說,"但不要歡呼.凡人在死人面前是不能歡呼的!