我們將來回到伊塔刻時再給太陽神建造一座漂亮的神廟,請他寬恕.如果他真的惱恨我們,要給我們降下風暴,使我們沉船落水,那麼好吧,我寧願在海里淹死,也不願活活餓死."
飢腸轆轆的同伴們聽到這話都很高興.他們即刻從太陽神的牧群中選了幾頭肥牛,把它們趕過來,並對神祈禱,然後將牛殺死,把牛油裹著內臟的牛肉獻給神.因為船上的酒早已喝完了,他們只好用清水代替酒澆在祭品上,給神舉行灌禮.他們把剩下的一大堆牛肉穿在鐵叉上燒烤,這時,他們圍成一團,撕著牛肉,吃得津津有味.我醒了,在遠處就聞到牛肉的香味.我大吃一驚,仰望蒼天,大聲呼喊著:"萬神之父宙斯喲,你為什麼讓我睡著了?我的朋友們犯了何等的罪孽啊!"
太陽神聽說了在他的聖地上所發生的事後,惱怒地來到奧林匹斯聖山,向神們申述這件褻瀆神靈的罪孽.太陽神威脅說,如果偷牛的罪人們得不到懲罰,他就把太陽車趕到地府去照耀死人,永遠不給大地送去光明.宙斯憤怒地從神位上站了起來."赫利俄斯,你還是用陽光照耀神和凡人吧!"他說,"我將用雷霆把他們的船擊得粉碎,使它沉入海底."這些話是高貴的女神卡呂普索事後告訴我的,她是從神的使者赫耳墨斯那裡聽來的.
我回到船邊,見到我的朋友們,把他們狠狠地責備了一頓,但這一切都已經晚了,神牛已被殺死,牛肉堆放在我的面前.可怕的預兆表明他們犯了大罪:剝下的牛皮自己走動,就好像活著一樣;在鐵叉上的烤牛肉哞哞鳴叫,跟活牛的鳴叫一樣.可是,我的那些餓昏了頭的同伴們仍然不顧這些預兆,他們大吃大嚼,整整六天,到了第七天,風勢減弱,他們登上船,向大海航行.海岸漸漸看不見了,最後完全看不見了.這時,宙斯在我們頭上堆起重重烏雲,海水也變得越來越黑.突然吹來強勁的西風,船桅上的兩根纜繩斷裂了,桅杆轟然倒下,舵手當場被砸死,天空中又射來一道閃電,轟擊船隻,空中充滿硫磺煙火的氣味.我的朋友們都跌落水中,在波浪中掙扎,最後被波浪吞沒了.船上只剩下我一人,在甲板上徘徊.船的兩舷裂開,並脫落了,飄到水裡.殘破的船體像片樹葉在波浪中翻滾.但我還沒有失去理智,我順手抓住蕩在桅杆上的皮繩,把桅杆和船體捆結實,做成一隻小舢板.我坐在上面,隨著波浪顛簸漂盪.
暴風終於平息了.海面上吹起陣陣南風,這使我又產生了新的恐懼,因為我又會被吹進斯策拉的巖洞和卡律布狄斯大漩渦裡去.這事果真發生了:拂曉時,我看到斯策拉的巖洞和可怕的卡律布狄斯大漩渦.我還沒有來得及思考,船就被捲進漩渦裡,只有桅杆頂留在水面上.我連忙抓住懸巖上的一棵下垂的無花果樹的樹枝,像蝙蝠一樣吊在空中.當我看到桅杆和船體做成的舢舨又從漩渦裡冒上來時,馬上落到舢舨上,用雙手當船槳,拼命划動,離開了大漩渦.天哪,要不是宙斯開恩,把我的舢舨從海妖斯策拉的巖洞旁引開,讓我安全渡過隘口,我早就成了海妖的美餐了.
我在茫茫的大海里漂了九天九夜.在第十天夜裡,神們可憐我,把我推上俄奇吉亞島.這裡是高貴而威嚴的女神卡呂普索居住的地方.她收留了我.
哦,尊敬的國王,最後這件事,昨天,我已經對你和王后說過了,我就不贅述了.
奧德修斯告別淮阿喀亞人第二天早晨,淮阿喀亞人把贈送的禮物送到船上.阿爾喀諾俄斯把禮物小心地放在水手的座位下面,免得它們妨礙水手搖槳.最後,國王在宮中舉行了盛大的告別宴會.他們先給宙斯獻祭,然後賓主開懷暢飲.盲人歌手特摩多科斯唱起他最美的讚歌.
奧德修斯心不在焉,他凝望著窗外灑滿陽光的海灘,渴望早點啟程.最後,他直截了當地對國王說:"尊敬的阿爾喀諾俄斯喲,請祭酒在地,讓我離去吧!一切都已準備好了.禮品已放到我的船上,船可以啟航了.願神們降福於你,願神們保佑我平安到家,見到我的妻子.兒子和朋友!"
淮阿喀亞人衷心地為他祝福.阿爾喀諾俄斯吩咐使者蓬託諾俄斯最後一次為客人們斟滿美酒,每個人都感激地站起來,為奧林匹斯聖山上的神們澆酒獻祭.這時,奧德修斯向王后阿瑞忒舉起酒杯,說道:"再見了,高貴的王后!祝你健康長壽!願你為你的孩子.你的人民和你的英雄的丈夫而高興!"
奧德修斯說完便走出了宮殿.一份使者和三名女僕按國王和王后的吩咐送他上船.一個為他拿著美麗的長袍.披風和緊身衣;另一個扛著箱子;第三個端著酒食.這些東西都送到船上.奧德修斯默默地登上船,靜靜地躺下睡了.水手們也坐在各自的位置上.最後解纜啟錨,船隨著船槳有力的擊水聲歡快地前進.
奧德修斯回到伊塔刻
奧德修斯睡得又沉又香.大船飛快而平穩地在海面上航行.當晨星顯耀在天空時,船已經朝伊塔刻島駛去,不久,就進入了平靜的港灣.這裡是祭奉海神福耳基斯的聖地.港灣中間的岸上長著一棵古老的橄欖樹,樹旁有一座幽暗的山洞,這是海洋女神們的住所.洞裡有許多石罐石壇,這是蜜蜂儲蜜的地方.一旁還有幾架織機.仙女們用紫線織出美麗的衣裳.山洞裡湧出兩股永不枯竭的泉水.山洞有南北兩個進口:北邊有一個門,讓凡人進出;南邊有一個隱蔽的門,讓仙女們進出.淮阿喀亞人在山洞附近上岸.他們把奧德修斯連人帶床抬到洞前樹下的沙地上,並把國王阿爾喀諾俄斯和其他王子們贈送的禮物都放在稍遠的不使人注意的地方,免得路過的行人乘主人熟睡時偷去.他們不敢把奧德修斯喚醒,因為他們相信熟睡是神們送給奧德修斯的禮物.他們悄悄地告別了他,又上了船,划槳向家鄉駛去.
海神波塞冬對淮阿喀亞人在帕拉斯.雅典娜的幫助下膽敢奪走他的獵物非常惱怒.他向萬神之父宙斯要求報復淮阿喀亞人.宙斯同意了.當船隻來到舍利亞島正向故鄉駛去時,波塞冬突然從波浪中跳出來,朝著大船猛擊一掌,然後又沉入海底.頓時,船隻和船上的一切都變成了石頭,像生了根似的停在那裡.淮阿喀亞人正在岸邊迎接,他們看到這情景都大吃一驚.
國王阿爾喀諾俄斯聽說了這件事,嘆息了一聲,說:"天哪,我曾聽我父親說起一個古老的預言,它今天終於應驗了.父親對我說,因為我們善於航海,可以把任何外鄉人平安地送回自己的故鄉,所以波塞冬心裡對我們很惱恨.將來有一天,一條淮阿喀亞人的船,在送客回來的途中會變成石頭,像一座小山似地聳立在我們的城外.以後,我們不能再把尋求保護的外鄉人送回去了.現在,我們應該宰殺十二頭公牛,獻祭憤怒的海神波塞冬.我們向他祈禱,請他原諒我們,在以後別把我們的船隻都變成小山,並用這些堅固的小山包圍我們的城市."淮阿喀亞人聽到這話,心裡都很害怕,他們趕忙去準備祭品,向海神獻祭.
同時,奧德修斯在伊塔刻的海灘上醒了過來.他離家太久,已經認不出這塊地方了.況且,帕拉斯.雅典娜降下濃霧,將他團團圍住,她不願意讓他冒冒失失地回到他的宮殿裡去,因為求婚人在他的宮殿裡仍在胡作非為.奧德修斯坐起來,用拳頭敲敲自己的額頭,痛苦地叫起來:"我是多麼不幸啊,又到了一個陌生的國家.我在這裡又遇到什麼新的怪物呢?我要是留在淮阿喀亞,和淮阿喀亞人生活在一起,該多好啊!他們是那麼友好,但現在他們好像也騙了我.他們答應把我送回伊塔刻,卻把我扔在這塊陌生的地方.但願宙斯懲罰他們.他們一定也偷去了我的禮物!"
奧德修斯向四周張望,他看到銅三腳鼎.大鍋.黃金和衣服都整齊地堆放在那裡.奧德修斯點了一遍,發現什麼也沒有少.他沉思著在海灘上徘徊.女神雅典娜變形為一個牧人,朝他走來.他友好地問他,這是什麼地方."你一定是從遠方回來的人,因為你還不知道這是什麼國家."女神說,"告訴你吧,這是世界有名的海島.它叫伊塔刻!"
奧德修斯聽到他日思夜想的祖國的名字,心裡多高興啊!可是他仍然很留神,沒有對牧人說出自己的名字.他假裝說,他帶了一半財物從克里特島過來,另一半的財產留在那裡給了兒子們.他還編造說,克里特島的強盜企圖搶劫他的財產,他不得已才逃了出來.他說完他的故事,帕拉斯.雅典娜微微一笑,愛撫地摸了摸他的臉頰,突然變成了一個高大而美麗的年輕姑娘."的確,"她溫柔地說,"你是一個狡黠的人,即使神要勝過你,也必須極其精明才行!你回到了自己的祖國,卻仍然不說真話,我們不談這些了;如果說你是凡人中最聰明的,那麼我就是神中最明智的.你還沒有認出我,而且還不知道正是我幫助你度過了種種難關,並使你受到淮阿喀亞人的友好接待.我現在特地趕來,想幫助你隱藏這些財物,並要告訴你,你回宮後必將遇到的困難和考驗."
奧德修斯聽了大吃一驚,他抬起頭,仰望著女神,回答說:"你是尊敬的宙斯的女兒,你可以變換成各種模樣,一個凡人怎能認出你來?自從特洛伊陷落後,我還一直沒有看到你的真身.現在,請求你告訴我:我真的回到了可愛的祖國嗎?你不是在安慰我嗎?"
"你用自己的眼睛去看吧!"