第64章

難道把我忘了?為我立一座墳吧,我想通過地府的大門進入哈得斯的地府!那裡有兩個幽靈守衛著,還威脅我,不讓我走近.因為我還沒有火葬,因此我的靈魂不得安寧.可是,你要知道,我的朋友,命運女神註定,你將死在特洛伊城外.你在給我造墳時,也要給自己留有餘地,使得我們生時同居在宮殿,死後骸骨也葬在同一墓穴."

"我發誓,我將按你的要求去辦,兄弟!"阿喀琉斯說著,並朝那個人的陰影伸出雙手,但它卻像煙霧一樣即刻消逝了.第二天天剛亮,阿伽門農命令戰士們牽著牲口去伐木.他們在愛達山上把最高大的樹木砍下來,劈成木柴,讓牲口馱回戰船營.阿喀琉斯命令所有的彌爾彌杜納人穿上鎧甲,套上戰車.不久,送葬的隊伍前進了:王子們.戰士和御者走在前面,後面是幾千名步行計程車兵.帕特洛克羅斯的朋友和同伴抬著他的遺體,上面放滿了他們從頭上剪下的頭髮.

送葬的隊伍來到阿喀琉斯為他的朋友選定的墳地,他們將靈柩放在大量木柴壘成的木堆上.珀琉斯的兒子退後一步,剪下自己的一綹褐色的頭髮,注視著茫茫的大海,說道:"啊,我的祖國的斯佩爾錫俄斯河啊,我的父親曾經發願,等我凱旋時他要我剪下頭髮給你祭奠,並在你的有著聖林和祭壇的發源處,給你獻祭五十頭羊.可惜他的願望落空了!河神啊,你沒有接受他的祈求!你不讓我重歸祖國.現在,請你別見怪,我只得把頭髮獻給帕特洛克羅斯,讓他帶著去見冥王哈得斯!"說著,他把一綹頭髮放在他的朋友的手裡,然後走近阿伽門農,對他說:"讓大家宴飲吧,宴畢,大家哀悼並安葬我的朋友!"

阿伽門農下令戰士們各自回到戰船上,只有王子們留下來.他們把砍下的木柴壘成一個百尺見方的大柴堆,把屍體放在頂上.然後,他們在柴堆前剝開幾頭綿羊和牡牛,將它們放在木柴的周圍.他們還在靈柩旁放上一罐罐蜂蜜和香膏,並牽來四匹活馬,隨後又從帕特洛克羅斯養的九條家犬中選出兩隻宰了獻祭.他們又用劍殺死了十二名特洛伊青年.阿喀琉斯就這樣為他朋友的死殘酷地進行報復.

木柴被點著了,阿喀琉斯對著死者大聲說:"願你幸福地進入冥府吧,帕特洛克羅斯!我向你立下的誓願全部實現了.十二名俘虜都已獻祭給你,並和你一起火葬.只有赫克託耳的屍體沒有燒,他的屍體將用來餵狗!"阿喀琉斯兇狠地說著,但神們卻不讓他的願望實現.阿佛洛狄忒日夜守護著赫克託耳的屍體,不讓一群餓狗靠近.她又用玫瑰香油和長生膏塗抹在屍體上,使他身上拖出來的傷痕全都消失了.阿波羅也降下一片濃霧,遮住赫克託耳的屍體停放的地方,免得太陽把屍體曬乾.

現在,火葬帕特洛克羅斯的柴堆雖然點火,可是不能熊熊燃燒.阿喀琉斯轉身向風神祈求,答應給北風神波瑞阿斯和西風神策菲羅斯獻祭,並用金盃澆酒在地,請風神把木堆吹起大火.伊里斯把這訊息傳給了風神.他們從海面上呼嘯而來,直撲柴堆.整整一夜,他們在柴堆四周煽起熊熊火焰.阿喀琉斯不斷地澆酒在地,祭奠朋友的亡靈.直到清晨,才風止火熄,柴堆被燒成灰燼.帕特洛克羅斯的骸骨臥躺在柴灰中間,外圍混雜著人骨和獸骨.遵從珀琉斯的兒子的命令,英雄們用酒燒熄了還在閃爍火星的餘燼.他們含著眼淚,拾起朋友的白骨,盛在一隻金裡,送到阿喀琉斯的營帳裡.然後,他們用石塊和泥土給死去的帕特洛克羅斯築起一座大墳.

這一切完畢後,希臘人舉行了隆重的殯葬賽會.阿喀琉斯命令亞各斯人都聚攏來,坐成一個大圓圈.然後他擺出炊鼎.三腳祭壇.牛.羊,還有婦女和珍貴的金屬禮品,作為獎品.阿喀琉斯因悼念已死的御手,所以沒有參加一開始就舉行的戰車競賽.隨後還進行了拳術比賽.徒步賽跑和擲鐵餅比賽.英雄們經過各項角逐,帶走了所得的獎品.就這樣結束了殯葬賽會.

普里阿摩斯去見阿喀琉斯

當參加殯葬賽會的人散去之後,阿喀琉斯整夜輾轉反側不能入睡,他仍在懷念被安葬的朋友.第二天清晨,他套上馬,把赫克託耳的屍體綁在戰車上,拖著它圍著帕特洛克羅斯的墳墓奔跑了三圈.阿波羅不忍心屍體遭凌辱,他的神盾像金傘一樣遮著赫克託耳,使他的屍體不致損傷.阿喀琉斯駕車拖過屍體,把它丟在地上離開了.奧林匹斯聖山上的神除了赫拉以外,看到這情景都很悲憤.宙斯派使者找到阿喀琉斯的母親忒提斯,命令她迅速趕到希臘人的營房,告訴他的兒子阿喀琉斯:諸神,包括宙斯在內,都對他肆意凌辱赫克託耳的屍體,並把屍體扣留在船上不讓贖回感到憤怒.

忒提斯聽從命令,來到兒子的帳篷,走近他坐下,溫和地說:"親愛的兒子,你憂愁嘆息,不進飲食,這樣折磨自己還要多久呢?聽著宙斯要我對你說的話吧:他和諸神都很憤怒,因為你虐待赫克託耳的屍體,並且始終把它扣在船上.我的兒子,還是索取一筆豐厚的贖金,把屍體交出去吧!"阿喀琉斯抬起頭,注視著母親說:"那就這樣吧,我尊重宙斯和諸神的意見!誰給我贖金,誰就可以把屍體領回去."

就在這時,宙斯又派出使者伊里斯來到普里阿摩斯國王的城裡,傳達神的決定.她看到特洛伊城裡一片悲嘆聲和哭泣聲.她悄悄走到國王面前,低聲對他說:"達耳達諾斯的兒子呀,別沮喪!我給你帶來了好訊息.宙斯憐憫你,他叫我吩咐你去找阿喀琉斯,用豐厚的禮金贖回你的兒子的屍體.你必須一個人去,只帶一名年老的使者.使者給你趕車,將屍體運回城來.別害怕,宙斯派了英勇的赫耳墨斯保護你!"

普里阿摩斯相信女神的話,他吩咐他的兒子們給他備馬套車.他自己走進那間用香氣撲鼻的柏木建造起來的珍寶室.裡面收藏著各式各樣的珍奇古玩,價值連城.他召來妻子赫卡柏,把宙斯派人送來的訊息告訴了她.赫卡柏聽了竭力勸阻他,要他放棄這個念頭.

"你別阻攔我,"普里阿摩斯堅定地說,"即使死神就在敵人的戰船上等著我,我也不在乎,只要我能把最親愛的兒子抱在懷裡,就心滿意足了."說著他開啟箱子,挑出十二件錦袍,十二塊地毯,以及同樣數目的緊身衣和披風.然後,他又稱出十泰倫特的黃金,取出四隻光燦燦的炊鼎,兩座三腳鼎,以及色雷斯人贈送給他的一隻寶貴的金酒杯.普里阿摩斯把那些前來勸阻他的特洛伊人都趕走,責備地對他們說:"你們在家裡難道閒得慌,非要到這裡來勸阻我,增加我的悲哀不可嗎?"他又轉身對他的兒子說:"你們這些懦夫呀,要是你們代替赫克託耳被殺死就好了!最優秀的人都死了,剩下來的都是廢物.快去給我備車,把這隻東西放到籃子裡,裝上車,讓我趕快上路!"兒子們都十分擔心,但他們見父親發怒,只得從命,於是他們為他套上車,把贖金和禮品搬到車上.他們把名貴的駿馬套上普里阿摩斯的車子.陪同國王的年老的使者站在一旁.

赫卡柏懷著沉重的心情把舉行灌禮用的金酒杯遞給國王.女僕端著水壺和水盆走過來.國王普里阿摩斯用淨水洗了手,端起金酒杯,站到廷院當中,澆酒在地,向宙斯大聲祈禱:"萬神之父宙斯喲,愛達山的主宰呀,讓我在珀琉斯的兒子面前得到憐憫和恩惠吧!請你顯出預兆,讓我放心大膽地到丹內阿人的戰船上去!"國王的話剛說完,從右面高空的雲端裡飛來一頭黑鷹,黑鷹展開大翅膀,掠過了城市.特洛伊人看到這吉兆都歡呼起來.年老的國王滿懷信心地登上戰車,坐了下來.

戰車來到城外,普里阿摩斯和使者看到旁邊是古代國王伊羅斯的大墳,便吩咐兩輛車停下來歇一會兒,讓牲口在河邊飲水.這時已近黃昏,大地籠罩在暮色中.傳令使伊特俄斯突然看到近處有一個人的身影,他吃了一驚,對普里阿摩斯說:"主人,你瞧那邊有一個人.我懷疑他等在那裡準備謀害我們."正說著,那人已經走了過來,原來他不是敵人,而是宙斯派來的使者赫耳墨斯.普里阿摩斯不認識他,但這神卻和他握手,並說是來保護他的.

普里阿摩斯鬆了一口氣,說:"現在我看到神在保護我,因為他使我有這樣一位友好而又賢明的同伴,我真是感激不盡.可是,請告訴我,你是誰?"

"我的父親是波呂克託耳,"赫耳墨斯回答說,"我們兄弟七人,我是最小的一個,是一個彌爾彌杜納人,阿喀琉斯的朋友."

"如果你是可怕的珀琉斯的兒子的朋友,"普里阿摩斯焦慮地說,"那麼請告訴我,我的兒子是否還在戰船上,阿喀琉斯有沒有將他去餵狗?"

"沒有,"赫耳墨斯回答說,"他還躺在阿喀琉斯的營帳裡.雖然已經過去了十二天,並且阿喀琉斯每天早晨拖著他在朋友的墳前轉圈,但他的屍體因受到神的保護,一點沒有損壞.你看到他會感到吃驚的,這屍體身上沒有一點血跡,所有的傷口都已癒合.即使在他死後,神仍然愛護和看顧他."

普里阿摩斯高興地取出隨身帶在車上的金酒杯."拿上它吧,"他說,"陪同我去見你的主人."

赫耳墨斯拒絕收下金盃,他似乎害怕揹著阿喀琉斯接受禮品.不過他也跳上戰車,坐在老人身邊,雙手抓住韁繩.不久就來到戰壕和圍牆那兒.守衛計程車兵正在用晚餐.這神用手一指,士兵們頓時埋下頭來呼呼大睡.他又用手一指,圍牆的營門自動開啟.因此普里阿摩斯的戰車一路平安地來到阿喀琉斯的營房門前.赫耳墨斯跳下車,勸普里阿摩斯抱住英雄阿喀琉斯的雙膝,並指名英雄的父母向他哀求.說完,赫耳墨斯顯露了自己的神身份,然後便消失不見了.

國王跳下戰車,將馬匹和車輛交給伊特俄斯,自己一直走進阿喀琉斯的房裡,他看到阿喀琉斯離開他的同伴獨自一人坐在那裡,相隨左右的還有奧托墨冬和阿耳奇摩斯.阿喀琉斯剛用完晚餐,餐桌還沒有收拾.沒有一個人注意普里阿摩斯悄悄地進來.他急步走到阿喀琉斯面前,抱住他的雙膝,親吻那雙殺死他這麼多兒子的雙手,注視著他的臉.阿喀琉斯和朋友們驚奇地望著老人.於是老人開口哀求:"神聖的阿喀琉斯呀,想想你的父親吧,他跟我一樣年邁,也許他也受著鄰國的仇視和威脅,像我一樣孤立無援而又提心吊膽,可是他還時時刻刻盼望能夠重新見到自己的兒子,希望兒子能夠從特洛伊凱旋.而我呢?