第60章

我將堅持戰鬥,直到我或他奪取勝利為止."

特洛伊人不聽波呂達瑪斯的明智的建議,他們對赫克託耳不理智的決策卻鼓掌歡呼,並且興致勃勃地開懷暢飲,飽餐一頓.

希臘人徹夜圍著帕特洛克羅斯的屍體哀悼他.阿喀琉斯怨憤地說:"現在,命運女神已經決定讓我們兩個人的鮮血灑在異國的土地上,因為我已不能回到我年邁的父親珀琉斯和母親忒提斯的宮殿裡.特洛伊城前的黃土將會掩埋我的屍體.帕特洛克羅斯喲,命運註定我要死在你的後面,因此我在沒有奪回赫克託耳的鎧甲並取得他的首級以前,我還不能參加你的葬禮.他是殺害你的兇手,我要拿他的頭顱向你獻祭,並且還要向你獻祭十二個特洛伊的貴族子弟.親愛的朋友,現在你暫且在我的船上安息,讓我完成我的大業吧!"他說完,便命令他的朋友們取來一口大鼎,燒了溫水,給陣亡的英雄淨身,塗抹香膏.然後,他們將屍體抬起,放到床上,從頭到腳蓋上一條貴重的亞麻布屍被,再蓋上一件罩袍.

同時,忒提斯來到赫淮斯托斯的宮殿.它像星光一樣燦爛,美麗而堅固.這是跛腿的赫淮斯托斯為自己建造的銅殿.忒提斯看到他正在汗流浹背地工作.他要鑄造二十隻三腳鼎,每隻銅鼎下都裝著金輪.這樣,它們用不著人推,便可以自動滾到奧林匹斯聖山的大殿內,然後再滾到神們的房間裡.這真是令人驚奇的珍品.這些三腳鼎除了耳柄以外均已完工.他正在揮舞錘子,要把耳柄釘在合適的地方.他的妻子,美惠三女神之一的卡律斯牽著忒提斯的手,領她坐在一張銀椅子上,並且把一張踏腳凳放在她的腳下,然後她去叫丈夫過來.

赫淮斯托斯看到海洋女神忒提斯,高興得大叫起來."我多高興啊,最高貴的女神光臨我家作客.她是我初生時救過我的恩人,因為我生下來就是跛腿,母親把我遺棄了.如果不是歐律諾墨和忒提斯把我拾回去,並在海邊的石洞裡扶養我長大,我早就死掉了,我的救命恩人今天居然到我家裡來了!親愛的妻子,好好款待客人!讓我先把面前雜亂的東西收拾一下."

滿臉菸灰的神赫淮斯托斯從鐵砧旁站起來,跛著腿走去把風箱從火爐上移開,把工具鎖進銀箱裡,又用海綿擦洗雙手.臉.脖子和胸脯,然後穿上緊身服,由女傭們攙著,一拐一拐地走出房間.這些女傭並不是真正的人,她們僅僅具有人的形象.她們是赫淮斯托斯用黃金鑄成的,容貌俊美,靈巧而健壯,會思想會說話,還具有藝術才能.她們輕盈地從主人那兒走開.赫淮斯托斯接過一把漂亮的椅子,坐在忒提斯身邊,握著她的手,說:"敬愛的女神,什麼風把你吹到我的屋子裡?告訴我你的來意,我一定盡力滿足你的任何要求!"

忒提斯嘆了一口氣,把她的憂愁告訴他,請他為已註定即將滅亡的阿喀琉斯趕製戰盔,盾牌,鎧甲和脛甲,因為阿喀琉斯的一副神贈送的鎧甲,已讓他的朋友在特洛伊城外戰死時丟失了.

"放心吧,尊貴的女神!"赫淮斯托斯回答說,"你不用擔憂!我馬上就動手給你的兒子趕造盔甲.如果我造的盔甲能夠使他免於死亡,我會感到格外高興.他會喜歡我造的盔甲的,每一個看到的人都會感到驚訝的?"說完,他離開了女神,跛著腿來到爐灶旁,架上二十隻風箱,讓它們扇風吹火.坩鍋裡熔化著金.銀.銅.錫.赫淮斯托斯把鐵砧放在坐墊上,右手抓起大錘,左手抓住鉗子,開始鍛造.他先打成一面五層厚的盾牌,背面有一個銀把手,鑲上三道金邊.盾面上繪製了大地.海洋.天空.太陽.月亮和閃爍的星星;遠方是兩座美麗的城市,一座城市裡正在舉行集會.那裡有集市,正在爭吵的市民,傳令的使者和當權者;另一座城市被兩支軍隊圍困著.城裡有婦女.孩子和老人;城外有埋伏的戰士;另一邊是激烈的戰鬥場面:有受傷計程車兵,有爭奪屍體和盔甲的鬥爭.他還在遠處刻繪了一幅和平寧靜的田園風光:農民在趕牛耕地,起伏的麥浪,揮鐮割麥的收穫者,田旁有一棵大櫟樹,樹下放著餐食.此外還有葡萄園,銀枝上掛滿了一串串熟透了的紫黑色的熟葡萄.周圍是青銅的溝渠和錫制的籬笆.有一條小道直通葡萄園,在這收穫季節,歡樂的青年男女正用精緻的籃子搬運葡萄,青年矯健活潑,姑娘腳步輕盈.他們中間有一個抱琴的少年,另一些人圍著他唱歌跳舞.此外,他還刻繪了金和錫的牛群在流水潺潺的河邊吃草,四個金子鑄成的牧人和九條獵犬在旁邊看守著.有兩隻雄獅襲擊畜群的先頭,抓住一頭小牛.牧人唆使獵犬向雄獅狺狺吠叫.他還刻繪了一個幽靜的山谷,銀鑄的綿羊在山坡上吃草.附近有茅舍和羊圈,還有一群衣著漂亮的青年男女在跳舞.女的頭戴花冠,男的佩著銀帶,上面掛著金刀;兩名歡快的人在琴手的伴奏下瘋狂地跳著,許多人欣賞著這種舞蹈;盾牌的外圍飾以一條湍急的河流,猶如一條發光的巨蛇.

赫淮斯托斯造好盾牌,又趕造了一副比火焰還要光亮的鎧甲;然後造了大小和頭部正好合適的戰盔,頂上有金色的羽飾;最後用柔軟的錫製成脛甲.當一切完工後,赫淮斯托斯把它們交給阿喀琉斯的母親.她接了過去,再三感謝他,然後把它們帶走了.

天剛亮,忒提斯就趕到兒子那裡,她看到兒子仍守著帕特洛克羅斯的屍體在哭泣.忒提斯把戰甲放在他的面前.士兵們看到它們戰慄著,不敢抬眼正視女神.阿喀琉斯兩眼含著淚花閃出欣喜的光芒.他把赫淮斯托斯精工製作的戰甲一件件地舉到空中檢視著,喜歡得不忍釋手.然後他把鎧甲穿在身上束緊.

阿喀琉斯大步走向海岸,用雷霆般的聲音呼喚丹內阿人集合.士兵們都湧了過來,連從未離過戰船的舵手也趕來了.狄俄墨得斯和奧德修斯雖然受了傷,也拄著長矛,跛著腿走了過來.最後是阿伽門農,因為他被科翁用槍刺傷,到現在傷口還在作痛.

阿喀琉斯和阿伽門農的和解

集會的人全已到齊.阿喀琉斯站起來說道:"阿特柔斯的兒子呀,儘管我心裡還感到委屈,可是,讓我們一起忘掉過去吧.我個人的怨恨已經了卻.現在,讓我們去作戰吧!"

希臘人聽了他的話,發出雷鳴般的歡呼.後來統帥阿伽門農也站起來說:"請大家安靜!在這種鬧聲中誰還能聽清別人的講話?請你們聽我說.希臘的兒女們常常譴責我在那個不幸的日子裡所做的無禮的事情.其實,這並不是我的罪過.那是宙斯.命運女神和復仇女神讓我在那次的群眾大會上喪失了理智,因此,我犯下了過錯.當赫克託耳屠殺亞各斯人時,我不斷地在思考自己的過失.我漸漸意識到是宙斯使我迷了心竅.現在,我願意作出補償,並向你賠罪,阿喀琉斯,重上戰場吧.我將把奧德修斯不久前以我的名義許諾的禮物都給你.如果你願意的話,請在這裡稍等,我叫我的奴隸把禮物都搬來."

"尊敬的大統帥阿伽門農,是否把那些禮物給我,這由你去決定."阿喀琉斯回答說,"我渴望著上戰場去廝殺.讓我們別再延誤戰機了,因為還有許多事情要做呢!"狡黠的奧德修斯馬上建議說:"阿喀琉斯,請給大家留出一點時間,讓他們先飲酒用餐,恢復力量.阿伽門農可以在此時間裡把禮物送來,也好給丹內阿人開開眼.然後,他將作為主人在大營帳裡隆重地宴請你."

"這是一個好主意,奧德修斯,"阿特柔斯的兒子回答說,"阿喀琉斯,你可以從軍士中親自挑選一批身強力壯的小夥子,讓他們到我的船上搬運禮品.傳令官塔耳堤皮奧斯,你快去取一頭公豬來,我們要給宙斯和太陽神獻祭禮,請神為我們之間的盟誓作證."

"隨你的便吧,"阿喀琉斯說,"只要我還沒有給朋友報仇,我決不會用餐飲酒!"

奧德修斯在一旁安慰他:"希臘人中最高貴的英雄,你比我強健,也比我勇敢.可是在計謀方面,我自認比你強些,因為我比你年長,比你經歷得多.所以你還是聽從我的勸告吧!丹內阿人不需要餓著肚子來哀悼死者.一個人死了,我們安葬他,為他哀悼一天.倖存的人該吃就吃,這樣才能保持體力,更加勇猛地投入戰鬥!"

他說著就帶領涅斯托耳的兒子們,還有墨革斯.邁裡俄納斯.託阿斯.墨拉尼普斯和呂科墨得斯到阿伽門農的營房去.他們從那裡取來所許諾的禮物:七隻三腳鼎,二十隻炊鼎,十二匹駿馬,七個嬌美的姑娘,而第八個則是最為美麗的勃裡撒厄斯.奧得修斯稱取了十泰倫特黃金,走在大家的前面,眾青年捧著其他的禮物跟在後面.大家站成一圈.阿伽門農從座位上站起來,傳令使塔耳堤皮奧斯抓住公豬準備獻祭.他先作祈禱,然後割斷公豬的喉管,把宰殺的公豬扔進波濤洶湧的大海里,讓魚兒啄食.這時,阿喀琉斯站起來高聲說道:"萬神之父宙斯,你常常使凡人變得多麼糊塗啊!如果你不是有意讓許多丹內阿人喪命,阿特柔斯的兒子一定不會激起我的惱怒,也不會用暴力搶走屬於我的美女!好吧,現在讓我們用餐吧,然後準備戰鬥."

集會解散了.王子們圍著阿喀琉斯勸他進食,然而他一再拒絕."如果你們真的愛我,"他說,"就讓我安靜地留在這裡,直到太陽沉入大海為止."說完這些話,他叫他們去用餐.只有阿特柔斯的兩個兒子.奧德修斯.涅斯托耳.伊多墨紐斯和福尼克斯沒有離開.他們想方設法寬慰他,然而無效.阿喀琉斯仍然靜靜地站著,面帶哀傷.宙斯俯視著他,滿懷同情.他轉過身子,對女兒帕拉斯.雅典娜說:"你怎麼一點也不關心這位高貴的英雄呢?