bclass=maintext卷第四百七十三昆蟲一/b
蜮射化蟬揖怒蛙怪哉小蟲蔣蟲園客烏衣人朱誕給使葛輝夫蜓肉芝千歲蝙蝠蠅觸帳蒼梧蟲蚱蜢施子然龐企蟾蜍蠅赦發妖桓謙青蜓朱誕白蚓王雙
蜮射
《玄中記》:「蜮以氣射人,去人三十步,即射中其影。中人,死十六七。」《紀年》雲:「晉獻公二年春,周惠王居於鄭,鄭人入王府取玉馬,玉化為蜮,以射人也。」(出《感應經》)
據《玄中記》記載,蜮可以氣息射人,距離人三十步遠,就能射中人的影子。凡被射中的人,十有六七會死去。又據《紀年》上說,晉獻公二年春,周惠王住在鄭國,鄭國的一個人進王府去取玉馬,玉馬已變為蜮,開始用氣射人。
化蟬
齊王后怨王怒死,屍化為蟬,遂登庭樹,嘒唳而鳴。后王悔恨,聞蟬鳴,即悲嘆。(出崔豹《古今注》)
齊王王后因怨恨君王生氣而死,屍體變為蟬,便落在院裡樹上,「嘒嘒」地鳴叫不停。後來齊王很悔恨自己,每次聽到蟬鳴,都悲嘆不已。
揖怒蛙
越王勾踐既為吳辱,常盡禮接士,思以平吳。一日出遊,見蛙怒,勾踐揖之,左右曰:「王揖怒蛙何也?」答曰:「蛙如是怒,何敢不揖?」於是勇士聞之,皆歸越,而平吳。(出《越絕書》)
越王勾踐被吳國侮辱後,經常是以最大的禮節接待士人,一心想以這些人消滅吳國。有一天出去遊玩,看見一隻蛤蟆在發怒,勾踐便向它作揖。左右問道:「大王為何向一隻發怒的蛤蟆作揖?」勾踐回答道:「這隻蛤蟆對我如此發怒,我哪裡敢不作揖。」於是勇士們聽說了此事,他們都紛紛投奔到越國,因而消滅了吳國。
怪哉
漢武帝幸甘泉,馳道中有蟲,赤色,頭、牙、齒、耳、鼻盡具,觀者莫識。帝乃使東方朔視之,還對曰:「此蟲名怪哉,昔時拘繫無辜,眾庶愁怨,鹹仰首嘆曰:怪哉怪哉。蓋感動上天,憤所生也,故名怪哉。此地必秦之獄處。」即按地圖,信如其言。上又曰:「何以去蟲?」朔曰:「凡憂者,得酒而解,以酒灌之當消。」於是使人取蟲置酒中,須臾糜散。(出《小說》)
漢武帝到甘泉去,在行走的路上遇上一條蟲子,紅色,腦袋上牙齒耳朵鼻子全都有,看到的人沒有能認識的。於是漢武帝派東方朔去察看。東方朔回來後稟告說:「此蟲名叫怪哉。從前經常捕捉無辜百姓,人們都很憂愁怨恨,仰首嘆息道:‘怪哉怪哉!’大概是感動了上天,由這怨憤之氣凝聚而生成的,所以起名叫怪哉。此地一定是秦朝當年的監獄舊址。」於是立即查詢地圖,果然象東方朔所說。漢武帝又問:「怎麼可以去掉此蟲?」東方朔道:「凡是憂愁的人,喝了酒就解除了,因而用酒浸泡它即可消滅。」於是漢武帝派人將蟲子捉來放在酒中,不一會就化解分散了。
小蟲
漢光武建武六年,山陽有小蟲皆類人形,甚眾。明日,皆懸於樹枝死。(出《廣古今五行記》)
漢光武帝建武六年,山陽有小蟲全都像人的樣子,很多很多。第二天,全部懸吊在樹枝上死去。
蔣蟲
蔣子文者,廣陽人也。嗜酒好色,挑達無度。每自言:「我死當為神也。」漢末,為秣陵尉,逐賊至山下,被賊擊傷額,因解印綬縛之,有傾而卒。及吳先主之初,其故吏見子文於路間,乘白馬,執白羽扇,侍從如平生。見者驚走,子文追之,謂曰:「我當為此地神,福(「福」字原缺,據本書卷二九三「蔣子文」條補)爾下民。可宣告百姓,為我立祠,不爾,將有大咎。」是歲夏,大疾疫,百姓輒恐動,頗竊祀之者。未幾,乃下巫祝曰:「吾將大啟(「啟」原作「咎」,據本書卷二九三「蔣子文」條改)福孫氏,官宜為我立祠,不爾,將使蟲入人耳為災也。」俄而果有蟲虻,入人耳即死,醫所不治,百姓愈恐。孫主尚未之信,既而又下巫祝曰:「若不祀我,將以大火為災。」是歲,火災大發百數,火漸延及公宮,孫主患之,時議者以神有所歸,乃不為厲,宜告饗之。於是使使者封子文為中都侯,其子緒為長水校尉,皆加印綬,為立祠宇以表其靈,今建康東北蔣山是也。自是疾厲皆息,百姓遂大事之,《幽明錄》亦載焉。(出《搜神記》)
蔣子文,廣陽人,喜好酒色,放縱無度。常常自言道:「我死後將成為神仙。」漢朝末年,任秣陵縣尉。有一次他追擊強盜到山下時,被強盜擊傷了前額,於是他解下來拴印的絲帶把傷口纏綁上,可是過了不久便死去了。然而到三國時的吳先主初期,與他當年一起共事的老官吏竟在路上又遇見了他。他騎著白馬,手拿白色羽毛扇,隨從們也如當年在世時的一樣。遇見他的人驚慌而逃,蔣子文便緊追上去,對那人說:「我是這裡的神仙,要造福於這裡的百姓。你可告訴百姓們,為我修建祠廟,不然的話,將會有大災降臨。」這年的夏天,果然發了大瘟疫。百姓當時都很恐懼,很多人都偷偷地祭祀他。不久,就對巫師下令道:「我將為吳主孫氏帶來很大的福氣,而官府必須為我修築神廟。不這樣,我將會讓蟲子鑽入人的耳朵,而造成災難。」不久,果然就有虻蟲鑽進人耳朵而死人的事發生,醫生也治不好,百姓更加害怕,而吳主孫氏還不相信。接著又對巫師下令道:「如果再不祭祀我,將會發生大火災。」這一年,火災發生了一百多次,火勢漸漸蔓延到吳主的宮殿,吳主十分憂患。當時議事的臣僚們認為神必須有所歸宿,才不會成為禍患。應該敬告他我們將祭祀供奉他。於是派使者去敬告,加封蔣子文為中都侯,提拔他的兒子蔣緒為長水校尉,全都加佩印綬,併為他立廟宇以顯揚他的神靈。現在建康東北蔣山上的廟就是當年為他修造的。從此各種疾病禍患再也沒有了。於是百姓便一直隆重地祭祀他,此事《幽明錄》也有記載。
園客
園客者,濟陰人也,姿貌好而良,邑人多願以女妻之,終不娶。常種五色香草,積數十年,服其實。一旦有五色蛾止其旁,客收而薦之。至蠶時,有女夜半至,自稱客妻,道蠶之狀。客與具蠶,得百二十頭繭,皆如甕。繰一頭,六十日乃盡。訖則俱去,莫知所如。濟陰人設祠祀焉。(出《列仙傳》)
園客,濟陰人。相貌好而又善良,城中人很多想把女兒許配給他,園客始終也沒娶妻。他經常種一種五色香草,積攢了幾十年,吃那草的果實。有一天一隻五色蛾落在他身旁,園客把蛾收藏在家並放草蓆上。到了要變蠶蛹時,有一女子忽然在半夜時來到他家,自稱是他的妻子,並向他講述瞭如何變成蠶的樣子。於是園客與她一起變成了蠶,做了一百二十隻蠶繭,都像甕那麼大。從一頭抽絲,要抽六十天才能抽完。做完繭後就一起走了,誰也不知到哪裡去了。濟陰人立祠廟為他們祭祀。
烏衣人
吳富陽縣有董昭之者,曾乘船過錢塘江。江中見一蟻著一短蘆,遑遽畏死,因以繩系蘆著舡。船至岸,蟻得出。其夜,夢一烏衣人謝雲:「僕是蟻中之王也,感君見濟之恩,君後有急難,當相告語。」歷十餘年,時所在劫盜,昭之被橫錄為劫主,系餘姚。昭之忽思蟻王之夢。結念之際,同被禁者問之,昭之具以實告,其人曰:「但取三兩蟻著掌中語之。」昭之如其言,夜果夢烏衣雲:「可急投餘杭山中。天下既亂,赦令不久(久原作及,據明抄本改)也。」既寤,蟻齧械已盡,因得出獄,過江,投餘杭山。旋遇赦,遂得無他。(出《齊諧記》)
吳地富陽縣有個叫董昭之的人,有一次乘船過錢塘江,看見江中有一隻螞蟻附著在一根短蘆葦上,惶恐失措,害怕死去,於是他用繩子牽引著蘆葦帶到船上來。船到了對岸,螞蟻得救。那天夜裡,他夢見一個黑衣人向他道謝道:「我是螞蟻王,感謝你救我過江之恩。你以後如有急難之事,請告訴我。」過了十幾年,當時他住的地方有盜賊,董昭之則被蠻橫地指責為強盜頭子,被關押在餘姚縣。董昭之忽然想起蟻王託夢之事,正當他思念此事時,有一個一起被關押的人便問他在想什麼,董昭之如實相告。那個人說:「你只要捉兩三隻螞蟻放在手上對它一說你想要問的事就可以。」董昭之像他所說的做了,夜裡果然夢見黑衣人對他說:「你可立即投奔餘杭山中。天下已經大亂,赦令不久就會下來。」等他醒了時,螞蟻已經咬斷了他的刑械。因而他能夠逃出監獄,過了江,逃進餘杭山。接著遇到大赦,這才沒有別的事。
朱誕給使
淮南內(「內」原作「囚」,據明抄本改)史朱誕字永長,吳孫皓世,為建安太守。誕給使妻有鬼病,其夫疑之為奸。後出行,密穿壁窺之,正見妻在機中織,遙瞻桑樹上,向之言笑。給使仰視,樹上有年少人,可十四五,衣青衿袖,青幧頭。給使以為信人也,張弩射之,化為鳴蟬,其大如箕,翔然飛去。妻亦應聲驚曰:「噫!人射汝!」給使怪其故。役久時,給使見二小兒在陌上共語,曰:「何以不復見汝?」其一即樹上小兒也,答曰:「前不謹,(「謹」原作「遇」,據明抄本改。)為人所射,病瘡積時。」彼兒曰:「今何如?」曰:「賴朱府君樑上膏以傅之,得愈。」給使白誕曰:「人盜君膏藥,頗知之否?」誕曰:「吾膏久致樑上。人安得盜之?」給使曰:「不然,府君視之。」誕殊不信,為試視之,封題如故。誕曰:「小人故妄作,膏自如故。」給使曰:「試開之。」則膏去半焉,所掊刮見有趾跡。誕自驚,乃詳問之,給使具道其本末。(出《搜神記》)
淮南王內史朱誕,字永長。到東吳孫皓執政時期,任建安太守。朱誕給事(官職名)的妻子本來有鬼病,而丈夫卻懷疑她有姦情。後來他假說要出門,其實他秘密地在牆壁上鑿了個洞偷偷地觀察她。他看見妻子正在機上織布,遠遠地望著桑樹,並向著那裡說笑。給事向上一看,只見桑樹上有少年,年紀在十四,五歲。穿著青色衣裳,戴著青色頭巾。給使以為是來傳遞訊息的人,便張弓射他。那少年立即變成了一隻鳴叫的蟬,大如簸箕,飄然飛去。妻子也同時驚叫道:「噫,有人射你!」給使很奇怪其中的緣故。有一次出門辦事很長時間,給使看見兩個小孩在田埂上說話。有一個問:「怎麼再沒見到你?」其中的一個就是樹上的那個小孩,他回答說:「前些日子因不小心,被人用箭射中了,養傷養了好長時間。」那個小孩又問道:「現在怎麼樣了?」他回答說:「多虧用了朱府房樑上的膏藥敷傷口,才治好了。」給使告訴朱誕說:「有人偷了你的膏藥,你知道嗎?」朱誕說;「我的膏藥一直放在房樑上,別人怎麼能偷到它?」給使說:「不對,請府君看看吧。」朱誕很不相信,便上去察看,結果密封如故。朱誕道:「真是小人故作妄言!膏藥明明完好如故。」給事道:「你再開啟看看。」開啟一看,膏藥已丟去一半,在被刮取的地方還能見著腳趾的痕跡。朱誕自然很驚奇,於是詳細地詢問他。給事全部敘述了事情的始末。
葛輝夫
晉烏傷葛輝夫,義熙中,在婦家宿,三更,有兩人把火至階前。疑是兇人,往打之,欲下杖,悉變成蝴蝶,繽紛飛散。有衝輝夫腋下,便倒地,少時死。(出《搜神記》)
晉朝烏傷人葛輝夫,義熙年間,有一次住在妻家,三更時分,有兩個人手持火把來到臺階前。葛輝夫懷疑是壞人,就去打這兩個人,剛想要下棒子,只見他倆都變成了蝴蝶,亂紛紛地飛舞,有一隻撞到葛輝夫的腋下,他便倒在地上。不一會兒就死去了。
蜓
《博物志》:「蜓以器養之,食以硃砂,體盡赤,稱滿七斤,治搗萬杵,以點女子肢體,終不滅。」淮南萬畢術雲:「取守宮,新合陰陽,以牝牡各藏之甕中。陰乾百日,以點女臂,則生文章,與男子合,輒滅去也。」(出《感應經》)
《博物志》上說:「蜓(俗稱壁虎),用器皿飼養它,給它硃砂吃,全身通紅。夠七斤重時,用杵搗上萬次,用來點抹在女子的肢體上,一直不會消失。」淮南的萬畢術說:「用守宮(即壁虎),剛賜交配之後,把公母分別收藏在甕中,陰乾一百天,用來點在女子的手臂上,就會生出花紋。如果與男子合房,花紋就會消失。」
肉芝
肉芝者,謂萬歲蟾蜍,頭上有角,領下有丹書八字再重。以五月五日中(明抄本「中」作「午」)時取之,陰乾百日,以其足畫地,即為流水。帶其(「其」原作「在」,據明抄本改)左手於身,闢五兵。若敵人射己者,弓弩失皆反還自向也。(出《抱朴子》)
肉芝,就是人們所說的萬歲蟾蜍。頭上長角,脖子下似紅筆寫出的雙重「八」字。在五月五日中午將它捉住,陰乾一百天,用它的足畫地,立刻就能流出水來。把它的左手帶在身上,能躲避五種兵器。如果敵人用弓箭射你時,那箭頭便會反過去向他自己射去。
千歲蝙蝠
千歲蝙蝠,色如白雪,集則倒懸,腦重故也。此物得而陰乾,末服之,令人壽四萬歲。(出《抱朴子》)