廬州軍吏蔡彥卿,為拓皋鎮將。暑夜,坐鎮門外納涼,忽見道南桑林中,有白衣婦人獨舞,就視即滅。明夜,彥卿挾杖先往,伏於草間。久之,婦人復出。方舞,即擊之墮地,乃白金一瓶。復掘地,獲銀千兩。遂為富人云。(出《稽神錄》)
有一個叫蔡彥卿的廬州軍吏,是拓皋的鎮守將。一個悶熱的夜晚,他坐在門外乘涼,忽然看到道南的桑樹林中,有一個白衣女子獨自起舞,近看就消逝不見了。次日晚上,蔡彥卿帶著武器前往,埋伏在草叢裡。過了一會兒,那白衣女子又出現了。她剛起舞,蔡彥卿就把她打倒在地。細一看,竟是一銀瓶子。又挖地,挖出白銀上千兩。於是他成為富人。
水銀呂生
大曆中,有呂生者,自會稽上虞尉調集於京師。既而僑居永崇裡。嘗一夕,與其友數輩會食於其室。食畢,將就寢,俄有一嫗,容服潔白,長二尺許,出於室之北隅,緩步而來,其狀極異。眾視之,相目以笑。其嫗漸迫其榻,且語曰:「君有會,不能一命耶,何待吾之薄歟?」呂生叱之。遂退去。至北隅,乃亡所見。且驚且異,莫知其來也。明日,(「日」原作「其」。據《宣室志》八改。)生獨寤於室,又見其嫗在北隅下,將前且退,惶然若有所懼。生又叱之,遂沒。明日,生默唸曰:「是必怪也,今夕將至,若不除之,必為吾患不朝夕矣。」即命一劍置其榻下。是夕,果是北隅徐步而來。顏色不懼。至榻前,生以劍揮之,其嫗忽上榻以臂揕生胸(「胸」原作「月」,據《宣室志》八改)。餘又躍於左右,舉袂而舞。久之,又有一嫗忽上榻,復以臂揕生。生遽覺一身盡凜然若霜被於體。生又以劍亂揮。俄有(「有」原作「為」,據《宣室志》八改)數嫗,(嫗原作狀。據宣室志八改。)亦隨而舞焉。生揮劍不已。又為十餘嫗,各長寸許。雖愈多而貌如一焉,皆不可辨。環走四垣,生懼甚,計不能出。中者一嫗謂書生曰:「吾將合為一矣,君且觀之。」言已,遂相望而來,俱至榻前,翕然而合,又為一嫗,與始見者不異。生懼益甚,乃謂曰:「爾何怪?而敢如是撓生人耶!當疾去!不然,吾求方士,將以神術制汝,汝又安能為耶?」嫗笑曰:「君言過矣。若有術士,吾願見之。吾之來,戲君耳,非敢害也。幸君無懼,吾亦還其所矣。」言畢遂退於北隅而沒。明日,生以事語於人。有田氏子者,善以符術除去怪魅,名聞長安中。見說喜躍曰:「是我事也,去之若爪一蟻耳。今夕願往君舍,且伺焉。」至夜,生與田氏子俱坐於室。未幾而嫗果來,至榻前。田氏子叱曰:「魅疾去!」嫗揚然其色不顧,左右徐步而來去者久之。謂田生曰:「非吾之所知也。」其嫗忽揮其手,手墮於地,又為一嫗甚小,躍而升榻,突入田生口中。田生驚曰:「吾死乎!」嫗謂生曰:「吾比言不為君害,君不聽;今田生之疾,果何如哉?然亦將成君之富耳。」言畢(「畢」字原闕,據《宣室志》八補),又去。明日,有謂呂生者,宜於北隅發之,可見矣。生喜而歸,命家僮於其所沒窮焉。果不至丈,得一瓶,可受斛許,貯水銀甚多。生方怪其嫗乃水銀精也。田生竟以寒慄而卒。(出《宣室志》)
大曆年間,有個姓呂的書生,從會稽的上虞尉調集到京城。不久他便僑居永崇裡。曾經有一個晚上,他與幾個朋友在家中聚餐。吃完飯將要就寢的時候,頃刻之間出現了一個老女人,面容與衣服都很潔白,身高二尺左右。她是從屋子的北邊旮旯裡出現的,緩步走來,樣子很怪異。眾人見了,相視而笑。那老女人走近床榻,還說話道:「你們聚餐,就不能讓我也參加?為什麼待我這麼不夠意思?」呂生喝斥她,她便退去,退到北旮旯就看不見了。眾人又驚又怪,不知她是怎麼來的。第二天,呂生獨自在屋裡睡覺,又看見那老女人出現在北旮旯,要上前又不上前,惶惶然像是很害怕的樣子。呂生又喝斥她。她就又消逝了。到了第三天,呂生暗想:「這一定是個妖怪,今晚上如果不除掉她,早晚是我的一大禍害。」於是他就把一把劍藏到床下。這天晚上,老女人果然又從北旮旯徐步走來。她的表情並無懼色。她走到床前,呂生急忙揮劍。那老女人忽然蹦到床上,伸手臂去抓撓呂生的前胸。以後又躍於左右,舉袖而舞。過了些時候,又有一個老女人忽然蹦上床,又用手臂去抓撓呂生前胸。呂生突然覺得全身冰涼,像冰霜覆蓋了身體。呂生又把劍亂揮一陣,頃刻間出現了好幾個老女人,也跟著揮袖而舞起來。呂生不停地揮劍。她又變成十多個更小的老女人,每個只有一寸來長。這些小人兒雖然數量更多了,卻都是一個模樣,都不能分辨。她們在四壁下亂跑,呂生非常害怕,卻想不出辦法來。其中一個老女人對呂生說:「我要合成一個了,你要看清楚啊!」說完,那些小人兒向一起攏來,都來到床前,又合攏為一個老女人,和原先見到的那個一模一樣。呂生更加懼怕,就對老女人說:「你是什麼妖怪,敢抓撓活人?你應該趕快離去,不然,我請一個方士,將用神術制你,你又能怎樣呢?」老女人笑著說:「你說嚴重了,如果有術士來,我願意見他。我來,是和你鬧著玩的,並不敢害你。希望你別害怕。我也該回去了。」說完,老女人退到北旮旯而消逝。第二天,呂生把這事告訴了別人。有一個姓田的人,善於用符術除去妖孽,在長安城中很有名氣。他聽說此事之後,高興得連蹦帶跳說:「這正是該我乾的事,除去老女人就像弄死一隻螞蟻那麼容易。今晚我就到你家去,你在家等著吧!」到了夜間,呂生與姓田的一起坐在屋裡,不大一會兒,老女人果然又來了。老女人來到床前,姓田的喝斥道:「大膽妖怪你趕快離開!」老女人神色從容不理睬他,在左右徐步來回走動了許久。她對姓田的說:「我並不瞭解你!」那老女人突然一揮手,手掉到地上,變成一個極小的老女人。這個老女人兒蹦到床上,突然蹦入姓田的口中。姓田的大驚失色道:「我能死嗎?」老女人對呂生說:「我幾次說過不害你,你不聽,現在姓田的這樣了,你信了吧?不過也好,這也讓你致富了!」說完又離去。次日,有人對呂生說,應該把北旮旯挖開,就可以知道怎麼回事了。呂生欣然而歸,讓家僮把北旮旯徹底挖開。果然,挖了不到一丈深,便挖到一個瓶子,可容納一斤左右,裡邊裝了不少水銀。呂生這才恍然大悟,原來那老女人是個水銀精。那位姓田的居然因此驚嚇而死。
玉沈攸之
宋順帝升明中,荊州刺史沈攸之,廄中群馬,輒躑蹋驚嘶,如似見物。攸之令人伺之,見一白駒,又綠繩系腹,直從外來。圉者具言,攸之使人夜伏櫪邊候之。俄而見白駒來,忽然復去。視廄門猶閉,計其蹤跡,直入閣內。時人見者,鹹謂為怪。檢內人,唯愛妾馮月華臂上一玉馬,以綠絲繩穿之。至夜,輒脫置枕邊,至夜有時失去,曉時則還。試取看之,見蹄下有泥。後攸之敗。不知所在。(出《宣室志》)
宋順帝升明年間,荊州刺史沈攸之,馬廄裡養了一群好馬,這些馬總是踢蹄驚叫,好像看到了什麼東西似的。沈攸之讓人等候在馬廄裡觀察,看到一個白色小馬駒,用一根綠繩繫著肚子,直接從廄外奔來。養馬人詳細地告訴了沈攸之,沈攸之派人夜間埋伏在馬槽子旁邊等著。不多時見白馬駒到來,忽然又離去。去檢視廄門,廄門還是關著的。查那白馬駒的蹤跡,竟直入刺史所居的小樓裡。當時見到的人,都認為這是精怪。查檢閣內之人,只有沈攸之的愛妾馮月華臂上佩有一匹玉馬,用綠絲繩穿著。到了晚上,她總是把玉馬摘下來放在枕頭邊,夜間有時候丟失,到天明就又回來了。沈攸之把玉馬取來一看,見馬蹄下有泥。後來沈攸之敗了,不知那玉馬哪裡去了。
玉龍
梁大同八年,戍主楊光欣,獲玉龍一枚。長一尺二寸,高五寸,雕鏤精妙,不似人作。腹中容鬥餘,頸亦空曲。置水中,令水滿,倒之,水從口出,出聲如琴瑟,水盡乃止。(出《酉陽雜俎》)
梁大同八年,戍主楊光欣,得到一枚玉雕的龍。龍長一尺二寸,高五寸,雕刻得十分精妙,不像人工做的。玉龍肚子裡可裝一斗多東西,脖子也是空而彎曲的。把它放到水中裝滿水,再往外倒水,水從龍口流出來,會發出琴瑟奏鳴一樣的聲音,水流盡才停止。
江嚴
江嚴於富春縣清泉山,遙見一美女,紫衣而歌。嚴就之,數十步,女遂隱,唯見所據石。如此數四,乃得一紫玉,廣一尺。又邴浪於九田山見鳥,狀如雞,色赤,鳴如吹笙。射之中,即入穴。浪遂鑿石,得一赤玉,如鳥形狀也。(出《列異傳》)
江嚴在富春縣清泉山上,遠遠望見一位美女,穿著紫色衣服在那裡唱歌。江嚴走近她,還離她幾十步,她就隱去不見了,只見到她所依靠的那塊石頭。如此經歷了幾次,於是就得到一塊紫色的玉,長寬一尺。另外,邴浪在九田山見到一隻鳥,形狀像雞,紅色,叫起來像吹笙。邴浪射中它,它就鑽進一個洞穴中。邴浪就鑿開那石洞,鑿出一塊赤色玉,像鳥的形狀。
唐玄宗
唐天后嘗召諸皇孫,坐於殿上,觀其嬉戲。因出西國所貢玉環釧杯盤,列於前後,縱令爭取,以觀其志。莫不奔競,厚有所獲。獨玄宗端坐,略不為動。後大奇之,撫其背曰:「此兒當為太平天子。」因命取玉龍子以賜。玉龍子,太宗於晉陽宮得之,文德皇后常置之衣箱中。及大帝載誕之三日,後以珠絡衣褓並玉龍子賜焉。其後常藏之內府。雖其廣不數寸,而溫潤精巧,非人間所有。及玄宗即位,每京師僣雨,必虔誠祈禱。將有霖注,逼而視之,若奮鱗鬣。開元中,三輔大旱,玄宗復祈禱,而涉旬無雨。帝密投南內之龍池,俄而云物暴起,風雨隨作。及幸西蜀,車駕次渭水,將渡,駐蹕於水濱,左右侍御,或有臨流濯弄者,於沙中得之。上聞驚喜,視之泫然流泣曰:「此吾昔時所寶玉龍子也。」自後每夜中,光彩輝燭一室。上既還京,為小黃門攘竊,以遺李輔國。李輔國常置於櫃中。輔國將敗,夜聞櫃中有聲,開視之,已亡其所。(出《明皇雜錄》)
唐天后曾經召見各位皇孫。她坐在殿上,看孩子們嬉鬧玩耍。於是將西方國家所貢的玉環、釧、杯、盤等拿出來,擺放在前前後後,讓孩子們隨便爭奪拿取,以觀察他們各自的志向。孩子們沒有不爭搶奔奪的,都有很大收穫,只有唐玄宗端坐在那裡,根本沒動。皇后認為他很不一般,撫摸著他的背說:「這個孩子應該成為一個太平天子。」於是讓人取來玉龍子賜給他。玉龍子,是唐太宗從晉陽宮得到的。文德皇后平日把玉龍子放在衣箱裡儲存,等到大帝誕生第三天,她把珠絡衣褓和玉龍子等物全都賜給他。以後便一直放在內府珍藏。玉龍子雖然長寬不過幾寸,卻溫潤精巧,人間不可多得。等到唐玄宗即位,每當京城久旱不雨,他必定虔誠地向玉龍子祈禱。要下雨的時候,近看玉龍子,龍鱗及鬃毛都像在動。開元年間,三輔大旱,唐玄宗又向玉龍子祈禱,但十多天以後也沒下雨。他把玉龍子悄悄地扔到南內的龍池中,頃刻之間,雲狀的東西驟然而起,緊接著風雨大作。等到他遊幸西蜀,車駕來到渭水,將要渡河,車馬停在水邊,左右侍衛,有的在河中洗弄身子,無意中從沙中拾到了玉龍子。唐玄宗聽說之後十分驚喜。他看過玉龍子之後流著淚說:「這是我從前極寶貴的玉龍子啊!」從此以後,每天夜裡,玉龍子都把屋裡照得通亮。唐玄宗回京以後,玉龍子被一個小黃門偷去,送給了李輔國。李輔國平常把它放在櫃子裡。李輔國將敗落的時候,夜裡聽到櫃子裡有聲音,開啟一看,櫃中沒有玉龍子了。
五色玉
天寶初,安思順進五色玉帶。又於左藏庫中得五色玉。上怪近日西貢無五色玉,令責安西諸蕃。蕃言此常進,皆為小勃律所劫,不達。上怒,欲徵之。群臣多諫,獨李林甫贊成上意,且言武臣王天運,謀勇可將。乃命王天運將四萬人,兼統諸蕃兵伐之。及逼勃律城下,勃律君長,恐懼請罪,悉出寶玉,願歲貢獻。天運不許,即屠城,虜二千人及其珠璣而還。勃律中有術者,言將軍無義不祥,天將大風矣。行數百里,忽驚風四起,雪花如翼,風激小海水成冰柱,起而復摧。經半日,小海漲湧,四萬人一時凍死。唯蕃漢各一得還,具奏。玄宗大驚異,即命中使隨二人驗之。至小海側,冰猶崢嶸如山,隔水見兵士屍,立者坐者,瑩徹可數。中使將返,冰忽消釋,眾屍亦不復見。(出《酉陽雜俎》)
天寶初年,安思順獻給皇上一條五色玉帶,又從左藏庫中得到了五色玉。於是皇上就怪怨西蕃各國的貢品中沒有五色玉。他派人向西蕃各國問罪。西蕃回答說這種東西經常向皇上進貢,都被小勃律國打劫搶去了,運不到。皇上大怒,要征討小勃律。群臣大多數勸皇上不要征伐,只有李林甫贊成皇上的主意,並且說武臣王天運有勇有謀可以領兵打仗。於是皇上就讓王天運領兵四萬人,又統領西蕃各國之兵討伐小勃律。等到大軍逼近勃律城下,勃律的君長很害怕,出來請罪,願意把寶玉全都獻出來,年年歲歲向大唐進貢。王天運不答應,就攻城屠殺,俘虜兩千人及其珠寶而還。勃律國中有一位術士,說王天運如此無義是不祥之兆,天要颳大風啦!王天運指揮軍隊走了數百里,忽然間大風四起,雪花大如鳥雀翅翼。大風激起小海水凍成冰柱,然後又被大風吹折。經過半日,小海波濤漲湧,四萬人一時間全都凍死,只有一個漢人和一個蕃人跑了回來,詳細地向皇上稟報。唐玄宗聽了非常驚異,馬上就派中使隨二人回去查驗真假。來到小海之側,冰還像小山一樣崢嶸而立。隔冰就可望見兵士的屍體,有站著的,有坐著的,晶瑩明徹,看得很清楚。中使要返回的時候,冰柱忽然消釋,兵士們的屍體也不見了。
玉辟邪
肅宗賜李輔國香玉辟邪二,各高一尺五寸。工巧殆非人工。其玉之香,可聞數百步,雖鎖之於金函石櫃中,不能掩其氣。或以衣裾誤拂,芬馥經年,縱瀚濯數四,亦不消歇。輔國常置之坐側。一日,方巾櫛,而辟邪一則大笑,一則悲號。輔國驚愕失據。而囅然者不已,悲號者更涕泣交下。輔國惡其怪,遂碎之為粉,沒於廁中。自後常聞冤痛之聲。其輔國所居安邑里,芬馥彌月猶在。蓋舂之為粉,愈香故也。不周歲而輔國死焉,始碎辟邪。輔國嬖奴慕容宮,知異常物,隱屑二合。魚朝恩不惡輔國之禍,以錢三十萬買之。而朝恩將伏誅,其香化為白蝶,沖天而去。當時議者,以奇香異寶,非人臣之所蓄也。輔國家藏珍玩,皆非世人所識。夏即於堂中設迎涼草,其色類碧,而幹似苦竹,葉細於杉(「杉」原作「山」,據《杜陽雜編》改)。雖若乾枯,未嘗凋落。盛暑朿(朿原作刺,據《杜陽雜編》上改)之窗戶間,涼自至。鳳首木高一尺,而凋刻如鸞鳳之形,其木頗似枯槁,故毛羽禿落不甚盡。雖嚴凝之時,置於高堂大廈中,而和煦之氣如二三月,故別名曰常春木。縱以烈火焚之,終不焦黑。涼草鳳木,或出於薛王宅。《十洲記》雲:火林國出也。(出《杜陽雜編》)
唐肅宗賜給李輔國兩枚能散發香味的玉辟邪,各高一尺五寸。玉辟邪做工之巧幾乎不是人工所能達到的。那玉的香氣,數百步之外就可以聞到。即使鎖在鐵匣子石櫃子當中,也不能掩蓋它的香氣。有的人不小心用衣服搽抹了玉辟邪,香味經年不退,即使把衣服放水裡沖洗多次,也不能把香味洗掉。李輔國常把玉辟邪放在座位旁邊。有一天,他正在梳洗,而兩個玉辟邪一個發出大笑,一個發出悲號。李輔國驚得不知如何是好。而那個笑的笑個不停,那個哭的哭得涕淚交加。李輔國對兩個玉辟邪的怪異表現十分討厭,就把它們砸得粉碎,扔到廁所裡。從此以後常聽到廁所裡有冤痛之聲。李輔國所居住的安邑里,一個多月之後還有香味。大概是把它碾成粉末,香味就更濃的緣故。不到一年李輔國就死了。當初把玉辟邪弄碎的時候,李輔國寵愛的奴婢慕容宮,知道這不是平常之物,偷偷地儲存了些碎屑。魚朝恩不忌諱李輔國的災禍,用三十萬錢把零碎的玉辟邪買去。魚朝恩將被殺的時候,那些散發香氣的玉屑,化成白蝴蝶,沖天而去。當時人們議論,認為這樣的奇香異寶,不是做臣子的所能儲存的。李輔國家裡所藏的珍寶古玩,都不是世人所能認識的。夏季就在堂中設迎涼草,草色接近碧綠,基幹像苦竹,葉比杉葉還細,雖然像是乾枯,卻不曾凋落。將這種草紮在窗戶之間,涼氣自來。鳳首木高一尺,而雕刻成像鸞鳳那樣的形狀,木頭很像已經枯乾了,所以就像鸞鳳的羽毛沒有落盡。即使是嚴寒之日,把鳳首木放在高堂大廈中,和煦之氣就像二三月份。所以鳳首木又叫常春木。即使用烈火焚燒它,也不能把它燒焦燒黑。涼草和鳳木,或許是從薛王的宅里弄到的。《十洲記》說,它出自火林國。
軟玉鞭
德宗嘗幸興慶(「慶」原作「廢」,據明抄本改)宮,於複壁間得寶匣,中獲玉鞭。其末有文,曰「軟玉鞭」。即天寶中異國所獻也。瑞妍節文,光明可鑑,雖藍田之美,不能過也。屈之則首尾相就,舒之則徑直如繩。雖以斧鑕鍛斫(「斫」原作「研」,據《杜陽雜編》改),終不傷缺。德宗嘆為神物,遂命聯蟬繡為囊,碧蠶絲為鞘。碧蠶絲,即永泰元年東海彌羅國所貢也。雲其國有桑,枝幹盤屈,覆地而生。大者亦連延十數里,小者亦蔭百畝。其上有蠶,可長四寸。其色金,其絲碧,亦謂之金蠶絲。縱之一尺,引之一丈。反撚為鞘,表裡通瑩如貫瑟,雖並十夫之力,挽之不斷。為琴絃,鬼神愁,為弩弦,則箭出一千步,為弓弦,則箭出五百步。上令藏於內府。至朱泚犯禁闕,其鞭不知所在。(出《杜陽雜編》)
唐德宗曾經幸興慶宮,在夾壁牆裡發現一個寶匣,從匣中得到一把玉鞭。鞭的末端刻有文字:「軟玉鞭」。這是天寶年間外國進貢獻來的。軟玉鞭的玉質好花紋美,亮得可以當鏡子使用,即使是藍田產的美玉,也不能超過它。使它彎曲,頭和尾可以靠近;使它展開,那麼它直得像用過繩墨。即使是用刀斧砍它,也始終不能使它殘缺。德宗讚歎它是神物。於是命人用薄如蟬翼的綢子繡成裝鞭的口袋,用碧蠶絲做成鞭梢。碧蠶絲,就是永泰元年東海彌羅國進貢獻來的。說他們國中有桑樹,枝幹盤曲,遮天蓋地地生長。大的連綿十幾裡,小的也能遮一百畝地的蔭涼。樹上面有蠶,有四寸來長。它的身體是金黃色的,它的絲是碧綠的,也叫做金蠶絲。再說那軟玉鞭,鬆開時是一尺長,拉直就是一丈長。把它捻成鞭梢,表裡通瑩象琴絃,即使合併十個人的力氣,也拉不斷它。用它做琴絃,奏出的聲音極美,鬼神聽了都發愁;用它做弩弦,那麼箭就能射出去一千步遠;用它做弓弦,那麼箭就可以射出去五百步遠。皇上下令把它珍藏在內府。到朱泚作亂於京師的時候,那鞭不知哪裡去了。
玉豬子
執金吾陸大鈞,從子某,其妻常夜寢中,聞有物啁啾鬥聲。既覺,於枕下攬之,得二物,遽以火照,皆白玉豬子也。大數寸,狀甚精妙。置之枕中而寶(「寶」原作「實」,據《小說大觀》本改,)之。自此財貨日增,家轉蕃衍,有求必遂,名位(「位」原作「仙」,據明抄本改)遷騰。如此二十年。一夕忽失所在,而陸氏亦不昌矣。(出《紀聞列異》)
官職為執金吾的陸大鈞有個侄子陸某,他的妻子常常於夜間聽到有兩件東西打鬥的聲音。一天早晨醒來,在枕邊摸到兩個東西,急忙點燈一照,原來是兩隻玉雕的小豬。小豬的大小有幾寸長,形狀特別精妙。她把它們當成寶貝放在枕頭裡珍藏。從此,這一家的錢財一天比一天增多,家境繁盛起來,做什麼事都成功,名譽地位日見顯赫。這樣過了二十年。有天夜裡忽然不見了玉雕小豬,陸家也就漸漸不如從前昌盛了。