bclass=maintext卷第三百七十五再生一/b
史姁範明友奴陳焦崔涵柳萇劉凱石函中人杜錫家婢漢宮人李俄河間女子徐玄方女蔡支妻陳朗婢於寶家奴韋諷女奴鄴中婦人李仲通婢崔生妻東萊人女
史姁
漢陳留考城史姁,字威明。年少時,嘗病,臨死謂母曰:「我死當復生,埋我,以竹杖柱於瘞上,若杖折,掘出我。」及死埋之,柱如其言。七日往視,杖果折。即掘出之,已活,走至井上浴,平復如故。後與鄰船至下邳賣鋤,不時售。雲欲歸。人不信之。曰:「何有千里暫得歸耶?」答曰:「一宿便還。即不相信,作書取報,以為驗實。」一宿便還,果得報。考城令江夏鄌(明抄本「鄌」作「鄭」。)賈和姊(「姊」字原空闕,據明抄本補。)病在鄉(「鄉」原作「鄰」,據明抄本改。)裡,欲急知訊息,請往省之。路遙三千,再宿還報。(出《搜神集》)
漢代陳留縣考城有個史姁,字威明,年少時曾經患過大病,臨死時對母親說:「我死後會再生的。你們把我埋葬之後,把一杆竹杖插在墳頭,如果竹杖折斷,就把我再挖出來。」等到他死之後,家人便把他埋了,按他說的把竹杖插在墳頭。七天之後再去看,那竹杖果然斷了,家人當即把他挖出來,人已經活了。他走到井邊沐浴,恢復得跟原來一樣。後來,他乘鄰家的船到下邳賣鋤頭,結果賣不動,說自己想回家。人們不相信,說:千里之遙,你怎麼能說回去就回去呢?他回答說:「我一宿就可以回來。要是不信,你們寫信我給捎回去,用它作證。」果然,他一宿就回來了,而且帶來了回信。考城縣令湖北江夏人鄌賈和的姐姐病在老家,賈和想早點知道訊息,請求史姁去探望她的病。路途有三千里之遙,史姁第二宿就回來向他報了信。
範明友奴
漢末人發(「發」字原缺,據許本補。)範明友冢。(「冢」字原缺,據許本補。)家奴死而再(「死而再」三字原作「猶」。據明抄本改。)活。明友是霍光女婿,說光家事,廢立之際,多與漢書相應。此奴常遊走民間,無止住處,竟不如所在。(出《博物志》)
漢朝末年有人挖開範明友家的墳,其家奴死而復生。範明友是名將霍光的女婿,這個家奴講說霍光家的事情,以及當時的一些廢之這事,大部分與漢書相符合。這個家奴常常到民間遊走,沒有一定的住所,後來也不知道他去了什麼地方。
陳焦
孫休永安四年,吳民陳焦死,埋之六日更生,穿土而出。(出《五行記》)
三國吳景帝永安四年,吳國人陳焦死了,埋葬六天之後起死回生,穿土走了出來。
崔涵
後魏菩提寺,西域人所立也,在慕義。沙門達多,發墓取磚,得一人以送。時太后與孝明帝在華林堂,以為妖異。謂黃門郎徐紇曰:「上古以來,頗有此事不?」紇曰:「昔魏時發冢,得霍光女婿範明友家奴,說漢朝廢立,於史書相符。此不足為異也。」後令紇問其姓名,死來幾年,何所飲食。答曰:「臣姓崔名涵,字子洪,博陵安平人。父名暢,母姓魏。家在城西阜財裡。死時年十五。乃二十七,在地下十二年。常似醉臥,無所食。時復遊行,或遇飲食,如夢中。不甚辨了。」後即遣門下錄事張雋。詣阜財裡,訪涵父母。果有崔暢,其妻魏。雋問暢曰:「卿有兒死不?」暢曰:「有息子涵,年十五而亡。」雋曰:「為人所發,今日蘇活。主上在華林園,遣我來問。」暢聞驚怖,曰:「實無此兒,曏者謬言。」雋具以實聞。後遣送涵向家。暢聞涵至,門前起火,手持刀,魏氏把桃杖拒之。曰:「汝不須來,吾非汝父,汝非我子,急速去,可得無殃,」涵遂捨去,遊於京師,常宿寺門下。汝南王賜黃衣一通。性畏日,不仰視天。又畏水火及兵刃之屬。常走於路,疲則止,不徐行也。時人猶謂是鬼。洛陽大市北有奉終裡,裡內之人,多賣送死之具及諸棺槨。涵謂曰:「柏棺勿以桑木為榱。」人問其故。涵曰:「吾在地下,見發鬼兵。」有一鬼稱之柏棺,應免兵。吏曰:‘爾雖柏棺,桑木為榱。’遂不免兵。」京師聞此,柏木湧貴。人疑賣棺者貨(「貨」原作「化」。據明抄本改。)涵,故發此言。(出《塔寺》。明抄本出《伽藍記》)
後魏的菩提寺,是西域人修建的,這座寺建在慕義。一個叫達多的和尚挖墳取磚,結果挖出一個活人並把他送到上頭。當時太后和孝明帝在華林堂,認為這是妖異,對黃門郎官徐紇說:「從上古以來,常有這種事嗎?」徐紇說:「從前魏國時挖墳挖出霍光女婿範明友的一個家奴,他能說出漢朝興廢的歷史,所以說此類事不足為奇。」太后讓徐紇問那個人的姓名,死了幾年,都吃些什麼,那人回答說:「我姓崔名涵,字子洪,博陵安平人氏。父親名暢,母親姓魏,家住城西阜財裡。我死時十五歲,現在二十七歲。在地下活了十二年,常常象喝碎酒一樣躺著,不吃什麼食物。有時還遊走,也許能遇到些吃的喝的,但如同夢中,不很明白清楚。」後來徐紇就派遣門下錄事張俊到阜財裡調查,尋找崔涵的父母,果然有個叫崔暢的,他的妻子姓魏。張俊問崔暢說:「你有個兒子死了嗎?」崔暢說:「我有個兒子叫崔涵,十五歲那年就死了。」張俊說:「他被人挖了出來,已經起死回生了。他現在華林園,主上派我來了解一下。」崔暢聞言十分害怕,說:「我實際上沒有這個兒子,剛才是瞎說的。」張俊把實情告訴了他,後來又把崔涵遣送回家。崔暢聽說兒子到了,就在門前點起火,拿著刀,魏氏手持桃木柺杖前來攔阻。崔暢說:「你不要進來,我不是你父親,你也不是我兒子。快點走吧,免得遭災!」崔涵就只好離家而去,到京城漫遊,常常睡在寺院的門下。汝南王得知此事,賞賜給他黃衣一套。崔涵生性怕見太陽,不敢仰視天空,還畏懼水火和刀刃之類。他經常在路上匆匆行進,累了就休息,不會慢慢地走。當時人們還說他是鬼。洛陽大市北邊有個奉終裡,里弄裡的人,不少賣殯葬用品和各類棺槨的。崔涵對他們說:「柏木棺材千萬不要用桑木做堵頭。」人家問其緣故,他說:「我在地下,一次徵鬼兵的時候,有個鬼就說睡柏木棺材者可以免徵。有位小吏說:‘你雖然是柏木棺材,卻用桑木做堵頭,所以就不能免徵’。」京城裡聽到這個傳說,柏木的價格一下子就提了上去。有人懷疑賣棺材的人向崔涵行賄,所以他才說出這種話。
柳萇
梁承聖二年二月十日,司徒府主簿柳萇卒,子褒葬於九江。三年,因大雨冢壞,移葬換棺。見父棺中目開,心有暖氣。良久,乃謂褒曰:「我生已一歲,無因令汝知。九江神知我橫死,遣地神以乳飼我,故不死。今雨壞我冢,亦江神之所為也。」扶出,更生三十年卒。(出《窮神秘苑》)
梁元帝承聖二年二月十日,司徒府的主簿柳萇死了,兒子柳褒把他埋在九江。三年以後,大雨沖毀了墳墓,移葬換棺材時,柳褒見父親在棺中睜開了眼睛,心口窩有熱氣。過了好一會兒,他對兒子說:「我已經活過來一年了,沒有機會讓你知道。九江神知道我是暴死的,就派土地神用奶餵我,所以又活了過來。現在大雨沖壞我的墳,也是九江神乾的。」兒子把他扶了出來,他又活了三十年才死。
劉凱
唐貞觀二年,陳留縣尉劉全素,家於宋州。父凱,曾任衛縣令,卒於官,葬於郊三十餘年。全素丁母憂,護喪歸衛,將合葬。既至,啟發,其屍儼然如生。稍稍而活,其子踴躍舉扶。將夕能言曰:「別久佳否?」全素泣而敘事。乃曰:「勿言,吾盡知之。」速命東流水為湯。既至,沐浴易衣,飲以糜粥,(「粥」字原空缺,據明抄本補。)神氣屬。乃曰:「吾在幽途,蒙署為北酆主者三十年。考治幽滯,以功業得再生。恐汝有疑,故粗言之。」仍戒全素不得洩於人。全素遂呼為季父。後半年,之蜀不還,不知所終。(出《通幽記》)
唐代貞觀二年,陳留縣尉劉全素,家居住在河南宋州。他父親劉凱,曾任過衛縣縣令,死在官任上,埋葬在郊野三十多年。劉全素又遭逢母親故去,他護靈柩去衛縣,準備將其同父合葬。到衛縣之後,開啟棺材,只見父親的屍體儼然如生。漸漸活了過來,全素高興地扶起他,傍晚就能說話了,問道:「久別可好?」全素哭著向他敘述這些年的事,可他竟說道:「不要講了,這些事情我全知道。」他讓人取東流的江水燒好,沐浴更衣,吃爛粥飯。待精神恢復後,他才說:「我在陰曹地府,蒙恩被任命為酆都城主三十年,考察治理該城,處理積案,因為功業卓著獲得再生。恐怕你不相信,所以才把這些事粗略地說說。」並告誡兒子不能向外人洩露。劉全素於是叫他叔父。半年之後,劉凱去蜀地再沒有回來,不知道他最後怎麼樣。
石函中人
上都務本坊,貞元中,有一人家,因打牆掘地,遇一石函。發之,見物如絲滿函,飛出於外。視之次,忽有一人,起於函中,披髮長丈餘,振衣而起,出門失所在。其家亦無他。前記中多言此事,蓋道太陰煉形,日將滿,人必露之。(出《酉陽雜俎》)
京城長安有個務本坊,唐代貞元年間,有一家因為砌牆挖地基,得到一個石匣子。開啟一看,只見裡面裝滿了絲一樣的東西,那東西向外飛。看著看著,忽然有一個人從匣子裡站起來,披散頭髮有一丈多長。他抖抖衣服就站起來,一齣門便不知去向。這家倒也沒遇到什麼災禍。從前一些書中大多言及此事,都說是月亮在鍛鍊形體,煉到了規定的日子,就顯露出了人形。
杜錫家婢
漢杜錫家葬,而婢誤不得出。後十餘年,開冢祔葬,而婢尚生。問之,曰:「其始如瞑目,自謂當一再宿耳。」初婢埋時,年十五六。及開冢後,資質如故。更生十五六年。嫁之有子。(出《搜神記》)
漢代杜錫舉行家葬,而他家的婢女因誤入墳中沒能出來。十多年之後,開墳舉行合葬的時候,這個婢女還活著。人們問她,她說自己開始閉著眼睛,後來就權當睡長覺了。她剛被埋時才十五六歲,到開墳時姿容如舊,又多活了十五六年,出嫁之後還生了個兒子。
漢宮人
漢末,關中大亂。有發前漢時宮人冢者,人猶活。既出,平復如舊。魏郭後愛念之,錄置宮中,常在左右。問漢時宮內事,說之了了,皆有次敘。郭崩,哭泣過禮,遂死。(出《博物記》)
漢代末年,關中時局大亂。這時,有人掘開西漢宮女的墳,不料那宮女還活著。出來之後,她恢復得象原來一樣。魏國郭太后十分愛念她,將她收錄宮中,常常跟隨左右。問西漢時的宮廷之事,她述說得清清楚楚,且都能按時間順序來。郭太后去世,這個宮女因悲哭過度而死。
李俄
漢末,武陵婦人李俄,年六十歲,病卒,埋於城外,已半月。俄鄰舍有蔡仲,聞俄富,乃發冢求金。以斧剖棺,俄忽棺中呼曰:「蔡仲護我頭。」仲驚走,(「走」原作「便」。據明抄本改。)為縣吏所收,當棄市。俄兒聞母活,來迎出之。太守召俄問狀,俄對曰:「誤為司命所召,到時得遣。出門外,見內兄劉文伯,驚相對泣。俄曰:‘我誤為所召,今復得歸。既不知道,又不能獨行,為我求一伴。我在此已十餘日,已為家人所葬,那得自歸也。’文伯即遣門卒與戶曹相聞。答曰:‘今武陵西界。有男子李黑,亦得還,便可為伴,兼敕黑過俄鄰舍,令蔡仲發出,於是文伯作書與兒,俄遂與黑同歸。」太守聞之,即赦蔡仲。仍遣馬吏,於西界推問李黑,如俄所述。文伯所寄書與子,子識其紙,是父亡時所送箱中之書矣。(出《窮神秘苑》)