「這誰都知道。你可別這麼不耐煩,先生。事到如今,那麼……你說給我聽聽,你是怎麼躲藏的?」
「我可以隱身。這便是關鍵所在。我要你明白的就是這——」
「可你在哪裡呢?」馬維爾先生打斷他。
「這裡!你前面六碼的地方。」
「啊呀,別這樣!我可沒瞎。再下去你會說你是稀薄的空氣咯。我可不是那種傻頭傻腦的流浪漢——」
「沒錯,我就是——稀薄的空氣。你的視線可以穿透我。」
「什麼!難道你身上什麼都沒有。那說話聲——是怎麼回事?——胡言亂語。是這樣嗎?」
「我只是個普通人——有血有肉,需要吃喝,也需要穿戴——但我是隱身的。懂了嗎?隱身。很簡單,就是隱身。」
「什麼,真的嗎?」
「真的,千真萬確。」
「把手伸出來,讓我握握,」馬維爾說,「假如你真是人,那握起來根本不會費勁,而且——天哪!」他叫嚷道,「嚇死我了!——怎麼握得那麼緊!」
他感到自己的手腕正被牢牢拽住,便用另一隻空著的手去摸對方那隻手。接著,他顫巍巍地順著胳膊朝上探去,拍拍肌肉發達的胸脯,而後又摸到一張留著絡腮鬍的臉龐。馬維爾頓時露出詫異的神情。
「我敢打賭!」他說,「這比鬥雞有趣多了!簡直不可思議!——我還能透過你,清楚地看見半英里外的一隻野兔!可我卻根本看不見你——除了——」
他目光敏銳地打量著眼前這片空地。「你剛吃過麵包和乳酪,對不對?」他抓著那隻無形之手問道。
「你說得沒錯,還沒完全消化。」
「噢!」馬維爾先生感嘆,「不過,真有點像鬼魂。」
「當然,這一切並不像你想象的那麼神奇。」
「我要求不高,這已經夠稀奇了,」托馬斯·馬維爾先生說,「你是怎麼做到的!究竟是如何藏身的?」
「說來話長。更何況——」
「實話說,這一切可真把我嚇壞了。」馬維爾先生坦言。
「目前我最想說的是:我需要幫助。我已經走投無路——突然碰見你。我一絲不掛,正四處遊蕩,心中憤懣難平,卻又束手無策。我恨不得要去殺人。終於遇見你——」
「天哪!」馬維爾先生尖叫起來。
「我跟在你身後——躊躇了一會兒——又走開了——」
馬維爾先生頓時百感交集。
「——隨後,我停下腳步。‘這人,’我心想,‘是個流浪漢,和我一樣。正是我要找的人。’因此我又轉過身,朝你走來——跟上你。而且——」
「天哪!」馬維爾先生再次尖叫,「我快犯糊塗了。可否問你——究竟怎麼回事?你到底需要我幫什麼?——隱身人!」
「我想請你幫忙拿些衣服——再找個住處——還有些其他東西。我漂泊在外已經很久了。倘若你不答應——哼!你一定會幫我的——必須幫我。」
「聽我說,」馬維爾先生喊,「我太害怕了,別再折磨我了,饒了我吧。我得冷靜一下。你差點把我的腳趾弄斷了。真是荒唐透頂,荒涼的山丘,空蕩的天空。方圓幾英里內,除了花草樹木,什麼都沒有。這時,耳邊響起一個聲音。有聲音從寶座出來!還有石頭!和拳頭——天哪!」
「振作起來,」那聲音說,「你還沒完成我交給你的任務。」
馬維爾先生鼓起腮幫,眼睛瞪得滾圓。
「我選中了你,」那聲音說,「除了山下那幾個蠢貨,只有你知道隱身人的存在。你必須做我的幫手,幫我做事——你會獲得豐厚的回報。隱身人可是無所不能的。」那聲音停下來,狠狠打了個噴嚏。
「但你要是膽敢背叛我,」他繼續說,「如果你沒按照我的吩咐去做——」
說到這裡,他重重拍了拍馬維爾先生的肩膀。那隻手剛一碰,馬維爾先生便驚叫起來。「我絕不背叛你,」馬維爾先生回應道,竭力躲開伸來的那隻手,「千萬別這麼想。隨便你幹什麼,我都會全力幫助你——儘管吩咐我吧。(天哪!)無論你要做什麼,我都心甘情願。」
龍芽草(agrimony):多年生草本植物,屬薔薇科。
田鳧(peewit):也稱「鳳頭麥雞」,頭頂綴有細長而稍向前彎的黑色冠羽。
1碼約為0.91米。
說話聲(voxet):原文為拉丁語,意為「空洞之言」(voxetpraetereanihil)。
有聲音從寶座出來(avoiceoutofheaven):引自《聖經·新約·啟示錄》第二十一章第三節:「我聽見有大聲音從寶座出來說,看哪,神的帳幕在人間。」
作者「赫伯特·喬治·威爾斯」的其他小說