第55章

進退兩難 賽博·卡比 第1頁,共2頁

從梅納德回倫敦的路上一直沒人說話。

我轉頭看向維多利亞。「你怎麼了?」

她不假思索的回答:「沒事。為什麼這麼問?」

「就是感覺你的話很少。」

「你不是也怎麼沒說話嘛,有什麼好問的?」

我告訴了她發生在馬克身上的事情。「我知道他一心想著要傷害我們,但他們也不應該那樣對待他。」

她沒有說什麼,不知是不能還是不願意同情馬克,這不像她的性格。「他罪有應得。沒了他,人們能睡得安穩。」

沒有任何同情。我將她的反應歸結於她還沒從索羅古得遇害的驚嚇中回過神,但我知道事情沒那麼簡單。我們的關係跟之前有些不一樣了。她彷彿是個陌生人。

接下來的路上我們都沒再怎麼說話。我知道一定有什麼嚴重的事情發生了,但她沒有告訴我。回到阿爾伯馬爾後,她仍然若即若離的。

我們想要休息一下。我試著藉助文學跟她拉近關係。「如果我長出像惠特曼那樣的白花花亂糟糟的長鬍子,你會更喜歡我麼?」

她沒聽懂我的話。「我不明白為什麼你問這個。這有什麼意思?」

「我還以為能逗你笑呢。」

之後我們做愛的時候也沒了往日的乾柴烈火。她很嫻熟的將我帶入高潮,但我沒看到她的激情,她沒有弓起她的後背,也沒有將指尖深深陷進我的後背。

我開始擔心她的心思又回到了布里奇斯身上,儘管她常說他是個壞蛋,也許她一直都在跟他見面。這種感覺很像你們所說的嫉妒,它掩飾著我們之間的愛情魔力已經消失這一事實。

是的,事實就是如此悲哀。那延續了我的生命、支撐我抵擋著所有來自你們這世界的攻擊而前進至此的愛情,它消失了。這一刻讓我終於意識到自己從維多利亞的愛中汲取到的力量有多麼強大。正是那力量讓我一次又一次的重拾信心,給了我力量在你們和你們這個瘋狂的這星球中尋找出路,弄清楚我是誰又身處何方。正是那力量讓我從艾爾史密斯為我挖下的墳墓裡爬出來,讓我釋放自己的內心成為一名作家,讓我繼續跟你們的世界作戰。也正是那力量讓我勇敢正視我那已經滅亡的星球,燃起希望,期盼你們或許能夠避免同樣的命運。那股力量,那份愛,現在都消失了。我被撇下,孤單一人,即便我正躺在她身邊注視著她安睡時胸脯起伏的美麗曲線也無濟於事。

好吧,我很抱歉用了那些糟糕的比喻和被用濫了的陳詞濫調。可是,現在的形勢如此不利,那些詞語是我能想到的最好表達的了。因為,你看到了,我正在失去她,我的人生著實再無詩意可言了。