沒有顏色的綠 第8節

「我沒有仔細研究過,還不能下結論。有學者認為只要運用了形式化方法,就不能徹底避免這個問題,就像包含皮亞諾公理體系的形式系統不可能兼具一致性和完備性一樣。這是方法本身的缺陷,而人工智慧又只能藉助這種方法去理解世界。但這也只是猜測而已。」

「要證明這個結論應該很難吧?」

「很難,需要用到好幾個學科最前沿的知識。更糟糕的是,真的對這個問題感興趣的學者並不多。這是個基礎性的問題,沒什麼應用價值。這就像是費盡氣力去證明某個微分方程組不存在精確解一樣,大家需要的只是一個可供使用的近似解,精確解是否存在,其實沒有幾個人在乎。」

「看來你們那個圈子也有很多無奈的事情。」

「做理論研究,想被人理解實在太難了。」莫妮卡喝完了杯子裡的酒,「如果有立竿見影的實驗結果倒還好,很多依賴演繹方法的科學真的很難被人理解。沒有人想花幾個月的時間去讀一篇論文,更沒有人想花幾年時間來掌握所有需要用到的知識。」

「如果我能看懂你的論文就好了。」

她苦笑著說了一句「是啊」,然後問店主要了一杯加蘇打水的forgiven,我也跟著要了一杯。酒送來之前,我們只是盯著店主用吧匙熟練地旋轉方形冰塊。我喝了一小口,卻不小心嗆到了。在我不停咳嗽的時候,莫妮卡一直撫摸著我的背脊。幸好店裡只有我們三個客人,沒有被別人看到我的醜態。即便鬧出了這麼大的動靜,也沒能驚醒艾瑪的美夢。

向遞來餐巾紙的店主道了聲謝之後,我們又聊了起來。

「說實話,我一點也不喜歡現在的工作。」我又抿了一口酒,這次格外小心,「莫妮卡,你知道我最無法忍受的事情是什麼嗎?」

「是不是軟體翻譯出來的句子太過支離破碎,或是完全保留了外文的表達習慣,給你增加了不少工作量?」

「不,」我搖了搖頭,「恰恰相反,我最不能接受的是那些軟體居然翻譯得那麼好。就像是由外文閱讀能力很好,但母語寫作水平很一般的人翻譯出來的一樣。這樣的人我在文法學校遇到過不少。同一本書,如果要他們翻譯到那個水平,至少需要一個月的時間,而軟體只需要不到兩分鐘的工夫就能做到。更何況,要掌握最常用的幾門外語,需要花費一個人五到十年的時間……」

「可是,語言所承載的文化只有人才能懂啊。使用了馬里亞納學習技術的翻譯軟體,並不是真的理解了源語言,只是依靠平行語料庫和翻譯資料庫,再運用一些方法計算出了譯文而已。說到底只是鸚鵡學舌,而不是像人一樣閱讀、思考、寫作。」

「但它們比我更有用。這一點你必須承認。」

「朱迪,對不起。」莫妮卡放下手中的杯子,「我和艾瑪一直在做這方面的研究……」

「我確實很討厭你們的研究,不過並不會因此討厭你們。說到底,都是我自己的問題,是我跟不上時代了。有時候會覺得,自己的人生就像喬姆斯基的那句話一樣。」

「你是說那句‘colorlessgreenideassleepfuriously’?」

「是啊。」我點了點頭,喝下了半杯酒,「就是那句話。符合語法卻沒什麼意義,和我又有什麼區別呢?——我是基於某種自然界的規律而出生的,我的生活也從未跳出自然與人類社會的規則,然而,我在自己的人生裡卻看不到任何能稱之為‘意義’的東西。我的人生就像這句‘colorlessgreenideassleepfuriously’一樣。」

「但艾瑪不是已經證明過了嗎?這句話在特定的語境下是有意義的。」

「現實中存在那樣的語境嗎?」

「也許就是此時此刻。」莫妮卡說,「也許那一刻只是還沒到來。」


作者「《銀河邊緣》編輯部」的其他小說

銀河邊緣·次元壁》《銀河邊緣·多面AI》《銀河邊緣·冰凍未來》《銀河邊緣·天象祭司》《銀河邊緣·奇境