「祝你今天愉快。」索拉博說。

雷蒙德·安德魯個子不高,手掌很小,指甲修剪得很好,無名指上戴著結婚戒指。他草草和我握手,感覺像捏著一隻麻雀。這是一雙掌握我們命運的手,我想。索拉博和我坐在他的辦公桌對面。一張《悲慘世界》的海報釘在安德魯身後的牆壁上,挨著一張美國地形圖。陽光照耀的窗臺上有盆番茄藤。

「吸菸嗎?」他問,和他瘦弱的身形相比起來,他低沉洪亮的聲音顯得十分古怪。

「不,謝謝。」我說。安德魯甚至都沒看索拉博一眼,跟我說話的時候眼睛也沒看著我,但我不在乎。他拉開辦公桌的抽屜,從半包煙裡面抽出一根點上。他還從同一個抽屜拿起一瓶液體,一邊塗抹在手上,一邊看窗臺上的番茄藤,香菸斜斜吊在他嘴角。然後他關上抽屜,把手肘放在辦公桌上,撥出一口氣。「好了,」他說,在煙霧中眨眨他灰色的眼睛,「告訴我你的故事。」

我感覺就像冉·阿讓坐在沙威sup/sup對面。我提醒自己,我如今在美國的領地上,這個傢伙跟我是一邊的,他領薪水,就為了幫助我這樣的人。「我想收養這個孩子,將他帶回美國。」我說。

「告訴我你的故事。」他重複說,用食指把菸灰在整潔的辦公桌上壓碎,將其掃進菸灰缸。

我把跟索拉雅通電話之後編好的故事告訴他。我前往阿富汗,帶回我同父異母兄弟的兒子。我發現這個孩子處境堪憂,在恤孤院中浪費生命。我給恤孤院的負責人一筆錢,將孩子帶出來。接著我把他帶到巴基斯坦。

「你算是這個孩子的伯伯?」

「是的。」

他看看錶,側身轉向窗臺上的番茄藤,「有人能證明嗎?」

「有的,但我不知道他現在在哪兒。」

他轉向我,點點頭。我試圖從他臉上看出他的想法,但一無所獲。我在想他這雙小手有沒有玩過撲克。

「我想,把下巴縫成這樣,該不是最近時興的證詞吧。」他說。我們麻煩了,索拉博和我,我頓時明白。我告訴他我在白沙瓦被搶了。

「當然,」他說,清清喉嚨,「你是穆斯林嗎?」

「是的。」

「虔誠嗎?」

「是的。」實際上,我都不記得上次把頭磕在地上禱告是什麼時候。然後我想起來了:阿曼尼大夫給爸爸看病那天。我跪在祈禱毯上,想起的卻只有幾段課堂上學到的經文。

「對你的事情有點幫助,但起不了太大作用。」他說,作勢在他那蓬鬆的頭髮上搔癢。

「你是什麼意思?」我問。我拉起索拉博的手,扣著他的手指。索拉博不安地看著我和安德魯。

「有個長的答案,到了最後我會告訴你。你想先聽個短的嗎?」

「說吧。」我說。

安德魯將香菸掐滅,抿著嘴,「放棄吧。」

「什麼?」

「你提出的收養這個孩子的請求。放棄吧。那是我給你的建議。」

「知道了。」我說,「現在,也許你可以告訴我原因了。」

「那就是說你想聽長的答案了?」他語氣冷淡地說,對我不快的語氣無動於衷。他合起手掌,似乎他正跪在聖母面前。「讓我們假設你告訴我的故事是真的,不過我非常懷疑它是假的,或者省略掉一大部分。告訴你一聲,我不關心。你在這裡,他在這裡,這才是要緊的事情。即使這樣,你的請求面臨著明顯的障礙,更何況這個孩子並非孤兒。」

「他當然是。」

「從法律上來講他不是。」

「他的父母在街上被處決了,鄰居都看到。」我說,為我們用英語交談而高興。

「你有死亡證明嗎?」

「死亡證明?我們在說的是阿富汗,很多人甚至連出生證明都沒有。」

他明亮的眼睛一眨不眨,「先生,法律不是我制定的。你生氣也沒用,你還是得證明他的父母確實去世了。這個男孩必須讓法律承認他是孤兒。」

「可是……」

「你想要長的答案,我現在正給你呢。你的下一個問題是,你需要這個孩子出生國的合作。現在,就算在最好的情況下,這也很難,還有,引用你說過的,我們在談論的是阿富汗。我們在喀布林沒有大使館。這使事情極端複雜,幾乎是不可能的。」

「你在說什麼?我應該將他扔到街頭上嗎?」我說。

「我可沒那麼說。」

「他受過性虐待。」我說,想起索拉博腳踝上的鈴鐺,他眼睛上的眼影。

「聽到這個我很抱歉,」安德魯張口說,不過他望著我的樣子,好像我們一直在談論天氣,「但那不會讓移民局給這個小男孩放發籤證。」

「你在說什麼?」

「我的意思是,如果你想幫忙,可以捐錢給可靠的慈善組織,或者去難民營當義工。但在現在這樣的時刻,我們非常不贊成美國公民收養阿富汗兒童。」

我站起來。「走吧,索拉博。」我用法爾西語說。索拉博倚著我,頭靠在我的臀部上。我想起那張寶麗萊照片,他和哈桑就這樣站著。「我能問你一些問題嗎,安德魯先生?」

「可以。」

「你有孩子嗎?」

這下,他第一次眨眼了。

「嗯,你有嗎?隨便問問而已。」

他默默無語。

「我這麼認為,」我說,拉起索拉博的手,「他們應該找個知道想要孩子是什麼感覺的人坐你的位置。」我轉身離開,索拉博跟著我。

「我可以問你一個問題嗎?」安德魯喊道。

「說吧。」

「你承諾過這個孩子帶他回家嗎?」

「要是有又怎樣?」

他搖搖頭,「真是危險的事情,給孩子承諾。」他嘆氣,又開啟抽屜,「你真想要這麼做?」他說,翻著檔案。

「我真的想這麼做。」

他抽出一張名片:「那麼我建議你找個優秀的移民律師。奧馬爾·費薩爾在伊斯蘭堡工作,你可以跟他說我讓你去找他。」

我從他那裡拿過名片。「謝謝。」我低聲說。

「祝你好運。」他說。我們走出房間的時候,我回頭看了一眼。安德魯站在長方形的陽光中,茫然地望著窗外,雙手將那盆番茄藤轉到陽光下,慈愛地拍打著。

「保重。」我們走過秘書的辦公桌時她說。

「你老闆應該禮貌一些。」我說。我以為她會轉動眼珠,也許點頭說「我知道,每個人都那麼說」,諸如此類。相反的是,她降低聲音:「可憐的雷,自從他女兒死後,他就跟變了個人似的。」

我揚起眉頭。

「自殺。」她說。

在回旅館的計程車上,索拉博頭靠車窗,望著棟棟後退的房子和成排的橡膠樹。他的呼吸模糊了玻璃,擦乾淨,又模糊了。我等待他問起會談的情況,但他沒問。

浴室的門關上,門後傳來水流聲。自從我們住進賓館那天起,索拉博每晚上床之前總要洗很久的澡。在喀布林,熱自來水像父親一樣,是稀缺的產品。現在索拉博每晚幾乎要用一個小時洗澡,浸在肥皂水中,不停擦著身體。我坐在床邊給索拉雅打電話,看著浴室門下滲出來的光線。你覺得乾淨了嗎,索拉博?

我將雷蒙德跟我說過的告訴索拉雅。「你現在怎麼想?」

「我們得認為他錯了。」她說她給幾家安排國際收養的機構打過電話,她還沒發現有考慮收養阿富汗孩子的機構,但她還在找。

「你父母對這個訊息怎麼看?」

「媽媽很為我們高興。你知道她對你的感覺,阿米爾,在她眼裡,你做什麼都不會錯。爸爸……嗯,跟過去一樣,他有點讓人猜不透。他沒說太多。」

「你呢?你高興嗎?」

我聽見她把聽筒換到另一隻手上。「我想這對你的侄兒來說是好的,但也許他也會給我們帶來幫助。」

「我也這麼想。」

「我知道這聽起來很瘋狂,可是我發現自己在想著他最喜歡吃什麼菜,或者最喜歡學校裡的哪門課。我設想自己在幫他做作業……」她哈哈大笑。浴室的水聲停止了,我能聽到索拉博在那兒,從浴缸爬出來,擦乾身體。

「你真是太好了。」我說。

「啊,我差點忘了!我給沙利夫舅舅打過電話!」

我記得在我們的婚禮上,他朗誦一首寫在酒店信紙上的詩歌。我和索拉雅走向舞臺,朝閃光的鏡頭微笑的時候,他的兒子在我們頭頂高舉《可蘭經》。「他怎麼說?」

「嗯,他會幫助我們。他會給他在移民局的朋友打電話。」她說。

「真是個好訊息。」我說,「我忍不住想讓你快點見到索拉博。」

「我忍不住想快點見到你。」她說。

我笑著掛上電話。

幾分鐘後,索拉博從浴室出來。自從與安德魯會面之後,他說過的話幾乎不超過十來個單詞,我每次試圖跟他交談,他總是點點頭,或者用一個字回答我。他爬上床,把毯子拉到下巴。沒過幾分鐘,他呼呼睡去。

我抹開水汽迷濛的鏡子,用旅館的舊式刮鬍刀刮臉。你得把它開啟,然後把刀片裝進去。接著我洗澡,躺在浴缸裡面,直到冒著汽的熱水變冷,讓我的皮膚起雞皮疙瘩。我躺在那兒漂浮著、思索著、想像著……

奧馬爾·費薩爾皮膚很暗,矮矮胖胖,臉上有酒窩,黑色的大眼睛,還有和藹的笑容,露出來的齒縫很大。他稀疏的頭髮在後面梳成馬尾,穿著棕色燈芯絨西裝,手肘的位置上有幾塊毛皮補丁,還帶著個鼓鼓的破舊公文包。公文包的提手不見了,所以他將其抱在胸前。他是一見面就笑著說很多話而且過分客套的人,比如說「對不起,五點我將會在那兒」之類的。我打電話給他,聽到他的笑聲,他執意要出來會晤我們。「很抱歉,這個城市裡面的計程車跟鯊魚一樣,」他的英語說得很棒,沒有任何口音,「一旦嗅到外國人的味道,就會多要三倍車費。」

他推開門,臉帶微笑,道歉連連,稍微有點喘氣和流汗。他用手帕擦額頭,開啟公文包,亂翻著找記事本,為把檔案扔得滿床都是不停道歉。索拉博盤膝坐在床上,一邊看著消掉聲音的電視,一邊看著那個手忙腳亂的律師。那天早晨我跟他說過費薩爾要來,他點點頭,似乎想問些什麼,但只是走開去看一個有動物在說話的電視節目。

「找到了。」費薩爾說,翻開一本黃色的法律記事本。「就安排事物的能力而言,我希望我的孩子像他們的媽媽。很抱歉,也許這不是你所想要從你未來的律師口裡聽到的,對吧?」他哈哈大笑。

「嗯,雷蒙德·安德魯對你評價很高。」

「安德魯先生。是的,是的,那個傢伙人很好。實際上,他打過電話給我,把你的事情告訴我了。」

「真的嗎?」

「哦,是的。」

「那麼你清楚我的情況了。」

費薩爾擦去唇邊的汗水。「我清楚你告訴安德魯先生的情況。」他說,臉上出現兩個酒窩,泛起狡黠的微笑。他轉向索拉博。「肯定就是這個少年惹起所有的麻煩吧?」他用法爾西語說。

「這是索拉博。」我說,「索拉博,他是費薩爾先生,我跟你說過的那個律師。」

索拉博從他的床上滑下來,跟費薩爾握手。「你好。」他低聲說。

「你好,索拉博。」費薩爾說,「你知道自己的名字來自一個了不起的戰士嗎?」

索拉博點點頭,爬回床上,繼續側身躺著看電視。

「我不知道你的法爾西語說得這麼好,」我用英語說,「你在喀布林長大嗎?」

「不是,我在卡拉奇sup/sup出生,但在喀布林生活了好幾年。沙裡諾區,靠近哈吉雅霍清真寺。」費薩爾說。「實際上,我在伯克利sup/sup長大。1960年代後期,我爸爸在那兒開了間唱片店。自由戀愛,染了領帶的襯衫,你叫得出來的全都有。」他身體前傾,「我去過伍德斯托克音樂節sup/sup。」

「太帥了!」我說。費薩爾哈哈大笑,又開始冒汗珠了。「反正,」我繼續說,「我跟安德魯先生說得差不多了,省略掉一兩件事,也許三件。我會完完整整告訴你。」

他舔了一根手指,翻到空白頁,把筆帽開啟。「那最好了,阿米爾。我們何不用英語交談,免得外面的人聽到?」

「好的。」

我把發生過的一切統統告訴他:我跟拉辛汗的會面、前往喀布林、恤孤院、伽茲體育館的擲石頭。

「天!」他低聲驚呼,「很抱歉,我在喀布林有很多美好的回憶。很難相信你剛才告訴我的竟然是同一個地方。」

「你後來回去過嗎?」

「天,沒有。」

「我會告訴你,那兒不是伯克利。」我說。

「繼續。」

我把剩下的都告訴他了:跟阿塞夫見面、搏鬥、索拉博和他的彈弓、逃回巴基斯坦。當我說完,他飛快地寫下一些東西,深深呼吸,鎮定地看了我一眼:「好了,阿米爾,你前面有場艱苦的戰鬥。」

「我能打贏嗎?」

他把筆帽裝上。「就安德魯的語氣判斷,希望渺茫。不是不可能,但是機會很小。」和藹的笑容和戲謔的眼神不見了。

「可是像索拉博這樣的孩子最需要有個家,」我說,「這些規章制度對我來說毫無意義。」

「我也心有慼慼,阿米爾。」他說,「但事實是,就當前的移民法、收養機構政策和阿富汗的政治局勢看來,你的情況很不妙。」

「我真不理解,」我說,想找個東西揍一頓,「我是說,我明白,但是我不理解。」

奧馬爾點頭,雙眉緊鎖。「好了,就這樣。災難之後,不管天災還是人禍——塔利班真是一場大災難,阿米爾,相信我——一個孩子是否孤兒,總是很難判斷。孩子們被遺棄在難民營,或者被雙親拋棄,因為他們無法加以照料。這些情況向來都有。所以除非孩子滿足孤兒的法律定義,否則移民局不會放發籤證。我很抱歉,我知道這聽起來很荒唐,但你需要一紙死亡證書。」

「你在阿富汗住過,」我說,「你知道這事的可能性有多大。」

「我知道,」他說,「但讓我們假設現在這個孩子父母雙亡的情況弄清楚了。即使那樣,移民局會認為,最好由該國的人來收養這個孩子,以便他能保持本國的文化傳統。」

「什麼傳統?」我說,「阿富汗有過的文化傳統被塔利班毀掉了。你知道他們怎麼對待巴米揚的大佛。」

「很抱歉,我在告訴你的是移民局怎麼工作,阿米爾。」奧馬爾說,碰碰我的手臂。他望向索拉博,露出微笑,然後看著我。「說到這裡,一個孩子必須根據他自己國家的法規被合法地收養。但假如你碰到一個亂糟糟的國家,比如說阿富汗,政府官員會忙於處理各種突發事件,處理收養事宜不會得到優先考慮。」

我嘆氣,揉揉眼睛。眼睛後面突突發痛。

「但是讓我們假設不管怎樣,阿富汗人肯幫忙。」奧馬爾說,雙手交叉放在隆起的肚子上,「這次收養仍有可能被拒絕。實際上,就算是那些較為溫和的穆斯林國家,對收養也不無疑慮,因為在多數這些國家中,穆斯林教法不贊同收養。」

「你是在叫我放棄?」我問,用手壓著額頭。

「我在美國長大,阿米爾。如果說美國讓我學到什麼東西,那就是,認輸簡直就像在女童軍sup/sup的檸檬水罐裡面撒尿一樣不可原諒。可是,身為你的律師,我必須把事實告訴你。」他說,「最後一點,收養機構會定期派人前去評估那個孩子所處的環境,而沒有正常的機構會派人去阿富汗。」

我看見索拉博坐在那兒,看著電視和我們。他的坐姿跟他父親過去一樣,膝蓋抵著下巴。

「我是他伯父,難道這沒有用嗎?」

「如果你能證明,它會起作用。很抱歉,你有什麼證明檔案或者什麼證人嗎?」

「沒有檔案,」我用虛脫的聲音說,「沒有人知道這回事。索拉博也是我說了他才知道的,而我自己也是最近才發現這個秘密。唯一知道的那個人已經走了,也許死了。」

「嗯。」

「我該怎麼辦,奧馬爾?」

「我會坦誠相告,你的選擇不多。」

「天哪,我能做什麼?」

奧馬爾吸氣,用鋼筆敲打下巴,然後把氣撥出來。「你還是填一份收養申請表,期待最好的結果。你可以做獨立的收養。也就是說,你得和索拉博一起生活在巴基斯坦,日復一日,捱過兩年,你可以替他申請政治庇護。那是個漫長的過程,你得證明他受到政治迫害。你也可以申請人道主義簽證。那得由檢察總長稽核,很難得到。」他頓了頓,「還有個選擇,也許是你最好的辦法了。」

「什麼?」我靠近身體問。

「你可以把他重新送進這兒的恤孤院,然後填收養申請表。讓他們稽核你的i-600表格和你的家庭,把孩子留在安全的地方。」

「那是什麼?」

「很抱歉,i-600表格是移民局的官方檔案。家庭評估由你選擇的收養機構執行。」奧馬爾說,「你知道,那是要確保你和你的妻子沒有精神病。」

「我不想那麼做。」我說,看了一眼索拉博,「我答應過他,不再讓他進恤孤院。」

「正如我所說的,那是你最好的選擇。」

我們又談了一會,然後我送他上車,一輛舊大眾甲殼蟲。當時伊斯蘭堡已近黃昏,一輪紅日掛在西邊。奧馬爾不知道使了什麼法子,居然能擠到車裡去,我看見他上車的時候車身一沉。他搖下車窗:「阿米爾?」

「嗯?」

「我剛才跟你說過嗎?你正在努力爭取的事情很了不起。」

他招招手,把車駛離。我站在賓館房間門外,也朝他揮手。我希望索拉雅在身邊陪著我。

我回到房間的時候,索拉博已經關掉電視了。我坐在自己的床沿,讓他挨著我坐下。「費薩爾先生說有個辦法可以讓我把你帶去美國。」我說。

「真的嗎?」他好幾天來第一次露出微弱的笑容,「我們什麼時候能走?」

「嗯,事情是這樣的。可能需要一段時間,但他說可以做到,而且他會幫助我們。」我把手放在他脖子後面。外面,召喚人們禱告的鐘聲響徹大街小巷。

「多久?」索拉博問。

「我不知道,一陣吧。」

索拉博聳聳肩,微笑著,這次笑得更燦爛了:「我不在乎,我能等。那就像酸蘋果。」

「酸蘋果?」

「有一次,我很小的時候,我爬上一棵樹,吃那些青青的酸蘋果。我的小腹變得又腫又硬,像鼓那樣,痛得厲害。媽媽說只要我等到蘋果熟透,就不會生病了。所以現在,無論我真正想要什麼,我都會想起她說過的關於蘋果的話。」

「酸蘋果,」我說,「安拉保佑,你是我見過最聰明的孩子,親愛的索拉博。」他的耳朵紅了起來。

「絕對是。」我說,「絕對是。」

「我們會開車到那些街上去嗎?那些你只能看見車頂和天空的街道?」

「我們每一條都去。」我說,眼淚湧上來,我眨眼強行忍住。

「英語難學嗎?」

「我敢說,不用一年,你就可以說得跟法爾西語一樣流利。」

「真的嗎?」

「是的,」我伸了一根手指在他下巴,把他的臉轉過來,「還有一件事,索拉博。」

「什麼事?」

「嗯,費薩爾先生那會很有幫助,如果我們……如果我們能讓你在一間為孩子準備的房子待上一陣。」

「為孩子準備的房間?」他的笑容消失了,「你是說孤兒院嗎?」

「只是待上一陣。」

「不,」他說,「別這樣,求求你。」

「索拉博,那只是很短的時間,我保證。」

「你向我保證過永遠不讓我去那些地方,阿米爾老爺。」他說。他聲音顫抖,淚如泉湧。我一陣心痛。

「那不同的。就在這兒,在伊斯蘭堡,不是在喀布林。我會每天去探望你,直到我們能夠離開,把你帶去美國。」

「求求你!求求你!別這樣!」他哽咽著,「我很怕那些地方。他們傷害我!我不想去。」

「沒有人會傷害你。再也不會了。」

「他們會的!他們總是說他們不會,但他們說謊!他們說謊!求求你,真主啊!」

我用拇指抹去他臉上的淚痕。「酸蘋果,記得嗎?這就像一個酸蘋果。」我輕聲說。

「不,它不是。不要那些地方。天,天啦!求求你,別這樣!」他渾身顫抖,涕泗俱下。

「噓。」我把他拉近,抱著他顫抖的身體。「噓。會沒事的。我們會一起回家。你會看到的,沒事的。」

他的聲音被我的胸膛悶住,但我能聽到話裡的痛苦。「求求你答應我你不會這麼做!天啊,阿米爾老爺!求求你答應我你不會!」

我如何能答應呢?我抱著他,緊緊抱著,前後搖晃。他的淚水滴進我的衣裳,直到淚流乾了,直到不再顫抖了,直到驚恐的哀求變成聽不清的喃喃自語。我等著,搖著他,直到他呼吸緩下來,身體鬆弛。我想起曾經從某個地方看來的一句話:孩子們就是這樣對付恐懼:他們睡覺。

我抱他上床,把他放下。然後我躺在自己床上,望著窗外伊斯蘭堡上方紫色的天空。

電話將我驚醒的時候,天已經全黑了。我揉揉眼睛,旋開床頭燈。剛過晚上10點半,我睡了將近三個小時。我拿起話筒。「喂?」

「美國打來的電話。」費亞茲先生的聲音。

「謝謝。」我說。浴室的燈光亮著,索拉博又在洗澡了。電話傳來兩聲按鍵聲,然後是索拉雅的聲音。「你好!」她聲音振奮。

「嗨。」

「你跟那個律師談得怎樣?」

我把費薩爾的建議告訴她。「好了,你可以忘了它,」她說,「我們不用那麼做。」

我坐起來。「什麼?為什麼?怎麼回事?」

「我接到沙利夫舅舅的回電了。他說關鍵是把索拉博送進這個國家。只要他進來,就有很多把他留下的辦法。所以他給幾個在移民局的朋友打了電話。他今晚給我回電,說他很有把握能替索拉博爭取到人道主義簽證。」

「不是開玩笑吧?」我說,「啊,謝謝真主!親愛的沙利夫太好了!」

「我知道。不管怎樣,我們可以當保證人。一切會很快的。他說那種簽證有效期一年,足夠我們申請收養請求了。」

「這樣最好了,索拉雅。對吧?」

「看起來是的。」她說。她的聲音很快樂。我說我愛她,她說她也愛我。我們掛上電話。

「索拉博!」我喊道,從床上起來,「我有個好訊息。」我敲著浴室的門,「索拉博!親愛的索拉雅剛才從加利福尼亞打電話來。我們不用把你放到恤孤院了,索拉博。我們就要去美國了,你和我。你聽到嗎?我們就要去美國了!」

我推開門,走進浴室。

剎那間我跪倒在地,放聲大叫。我牙齒打顫,不斷大叫。叫得我的喉嚨快要裂開,叫得我的胸膛快要炸開。

後來,他們說救護車來了之後我還不停叫著。

【註釋】

rawalpindi,伊斯蘭堡附近古城。

pakeeza,1971年公映,巴基斯坦電影。

冉·阿讓(jeanvaljean)和沙威(javert)都是雨果作品《悲慘世界》中的人物,前者因為偷東西入獄,後者是警察。

karachi,巴基斯坦南部城市。

berkeley,美國加州城市。

woodstock,位於紐約州東南,每年8月舉辦民謠和搖滾音樂節。

girlscouts,美國女童軍是世界上最大的專門服務於女孩的組織,成員多為成年義工,旨在幫助女孩提高使她們終身受益的素質。