「喂,」阿多斯說,「劊子手,快盡你的責任吧。」
「我很樂意,大人,」劊子手說,「因為正像我是虔誠的天主教徒一樣千真萬確,我堅定不移地相信我對這個女人行使我的職責是伸張正義。」
「很好。」
阿多斯朝米萊狄走了一步。
「我饒恕您對我的傷害,」他說,「儘管我的前途毀了,我的幸福失去了,我的愛情遭到了玷汙,我的靈魂得救受到了您使我陷入其中的絕望的影響,我還是饒恕您。您安心地死吧。」
溫特勳爵跟著也走向前。
「我饒恕您毒死我的哥哥,」他說,「我饒恕您謀殺白金漢公爵大人;我饒恕您造成可憐的費爾頓的死,我饒恕您企圖殺害我本人的未遂罪。您安心地死吧。」
「我呢,」達爾大尼央說,「請饒恕我,夫人,使用了一個與貴族不相稱的欺騙手段,激起您的憤怒;作為交換,我也饒恕您殺害了我可憐的女友,對我進行了殘忍的報復,我饒恕您,我為您哭泣。您安心地死吧。」
「iamlost!」米萊狄用英語低聲說,「imustdie.」
於是她自己站了起來,向四周圍投去那種彷彿是從在冒著火焰的眼睛裡射出的明亮的目光。
她什麼也沒有看見。
她仔細聽,她什麼也沒有聽見。
她的周圍只有敵人。
「我到哪兒去死?」她說。
「在對岸,」劊子手回答。
於是他把她帶上小船;在他正要跨上小船的時候,阿多斯交給他一筆錢。
「拿著,」阿多斯說,「這是執行死刑的費用,要讓人看到我們一切都按照審判官那樣辦事。」
「很好,」劊子手說,「現在也要讓這個女人知道,我不是在從事我的職業,而是在盡我的責任。」
他把錢扔進河裡。
小船載著罪犯和劊子手離開,朝利斯河左岸移動。其餘的人全都留在右岸,跪倒在地上。
一片蒼白的雲彩低低地懸垂在水面上,在這片雲彩的倒影裡,小船沿著橫在渡口河面的繩索緩緩滑行。
可以清楚地看到小船停靠在對岸,兩個黑糊糊的人影呈現在淡紅色天邊的背景上。
米萊狄渡河期間成功地把捆住她雙腳的繩子解開了;因此一到岸邊,她就輕快地跳上岸開始逃走。
但是地面潮溼;到了斜坡頂上,她腳底下一滑,跪倒在地上。
毫無疑問這時她突然產生了一個迷信的想法:她認為上天已經拒絕幫助她,她繼續保持下跪的姿勢,低著頭,雙手合掌。
這時候對岸的人看見劊子手慢慢舉起雙臂,一道月光照在他的闊劍的劍身上,寒光閃閃,雙臂重新落下去。對岸的人聽見闊劍的一聲呼嘯和受刑人的一聲叫喊;這一劍砍下去以後,緊接著被砍掉了腦袋的身體癱倒在地上。
這時候劊子手脫下紅披風,攤在地上,先把屍體平放在上面,然後把腦袋扔在上面,拉起紅披風的四個角打了個結,扛在肩膀上,重新登上小船。
到了利斯河中間,他停住小船,一邊拎著懸在水面上的包袱,一邊高聲叫喊:
「讓天主的審判得以實現。」
接著他讓屍體掉落在河水的最深處,河水把它淹沒了。
三天以後,四個火槍手回到巴黎;他們的假期還沒有超出期限。當天晚上他們對德·特雷維爾先生進行例行的拜訪。
「嗯!先生們,」正直的隊長問他們,「你們這趟旅行,覺得好嗎?」
「再好沒有了!」阿多斯以他的名義,也以他的朋友們的名義回答。
德語,意思是:劊子手。
英語,意思是:我完了!
英語,意思是:我死定了。
作者「大仲馬」的其他小說