那腦袋趕緊縮了回去,在一段時間內,我們沒有再聽到這六個被嚇破了膽的水手有任何動靜。
到這時,我們已經把搬來的東西全都裝到了小船上,直到再也不敢往上裝為止。我和喬伊斯上了小船,儘可能快地再次向岸邊劃去。
這第二趟行程大大地引起了岸邊兩個看守的警覺。《利利佈雷羅》曲子又一次停了下來,而且,就在我們要繞過小尖角時,他們中的一個跳上岸不見了。我幾乎想改變計劃,毀掉他們的小船,但我怕謝爾夫和其他人就在附近,我做得太過分反而會把事情搞砸了。
我們很快就在第一次停靠的老地方上了岸,並開始往木屋裡搬各種物資。第一趟我們三個人都背了許多東西,扔過了木柵欄後就趕緊往回走,留下喬伊斯看守物資。雖然喬伊斯是獨自留在那裡,但帶了六把火槍,而我和亨特則回到小船旁,再次背起東西運到木屋去。就這樣,我們把全部物資都搬了進去,甚至都沒有停下來喘口氣。我讓那兩個僕人留守在木屋裡,自己則使出全身力氣奮力將小船劃回了西斯潘尼奧拉號。
我們準備冒險再裝一船物資運到木屋去。這第二次行動看起來危險很大,其實不然。不錯,他們在人數上是佔了上風,可我們有更多的槍支。上岸的人誰也沒有帶火槍,而在他們能進入手槍射程來攻擊我們之前,我們至少可以擊斃他們六個人。
居勞尼在船上等著我,一掃剛才那種蒼白沮喪的神情。他接住我扔過去的纜繩,把小船繫好,然後我們便開始拼命地裝船。這一次我們拿了很多豬肉和乾麵包。居勞尼、我和雷德魯斯每人帶了一把火槍和一把彎刀。我們把其餘的槍支彈藥都扔到了海里。透過清澈的海水,我們可以看到在海底黃沙上的那些武器閃閃發光。
雷德魯斯從樓梯那兒撤了出來,跳進了小船。接著斯摩萊特船長準備離船。
「喂,夥計們,」船長對海盜們說,「你們聽到我說話了嗎?」
艙裡沒有人出聲回答。
「亞伯拉罕·格雷,我在對你說話。」
仍然沒有人回答。
「格雷,」斯摩萊特船長稍稍提高了嗓門又說,「我現在要離開這條船了,我命令你跟船長一起走。我知道你本質上是個好人,而且我敢說,你們這些人也不像看上去的那麼壞。我手中現在拿著表,我限你三十秒鐘內到我這邊來。」
又是一陣沉默。
「來吧,我的好夥計,」船長繼續說道,「別再猶豫不決了。我等待的每一秒鐘都是在拿我和另外幾位紳士的生命冒險。」
艙裡突然騷動起來,接著便聽到了一陣扭打聲,然後亞伯拉罕·格雷臉上帶著一道刀傷跳了出來,像狗聽到哨音一樣奔到船長跟前。
「我跟你走,先生。」他說。
一眨眼,他和船長就已經跳到了小船上,坐到了我們的身邊。我們立刻離開大船,向岸邊劃去。