第7節

他硬擠出幾塊小如焦糖杏仁果的二頭肌回應我,然後咧嘴一笑,彷彿正在挨家挨戶兜售牙膏。

「摸摸看,快摸摸看呀。硬如鋼鐵,就像英雄騎士熙德的長劍一樣堅固。」

我父親將他這段時間的低潮歸因於籌備婚禮各項細節而產生的緊張情緒,包括他得經常和教會打交道,還得找個舉辦婚宴的餐廳或小館子。不過,我總覺得,他那股惆悵另有更復雜的隱情。我還是拿不定主意,不知該不該把早上發生的事情告訴他,並讓他看看那本書,或是另外找個適當的時機。就在這時候,我瞥見他端著一張如喪考妣的苦臉出現在門前。他一見我便露出一抹微笑,然後給我來個行軍禮。

「真讓人喜出望外啊,費爾明,我還以為您不來了呢。」

「經過鐘錶行的時候,費德里科先生跟我聊起了今天剛聽到的傳聞,據說有人今天早上在布塔費利沙街看見森貝雷先生,一副熟門熟路的樣子,不知道是去找誰。費德里科和麥瑟迪塔絲那個丫頭想問個清楚,森貝雷先生是不是交了女朋友,看來附近的商家都在謠傳這件事,如果搭上的是民謠歌女,那就更精彩了。」

「您是怎麼回答他的?」

「我說,您那位父親大人堪稱模範鰥夫,他的嚴守貞潔,甚至引起了科學界極大的興趣,他那崇高的道德,已經夠資格直接去當主教了。我呢,對於森貝雷先生的私生活,不管是誰問起,都不予置評,因為除了他自己,別人沒有說話的餘地。至於想來找我探口風的人呢,我直接賞他兩巴掌,什麼都別問。」

「費爾明,您真是個老派紳士。」

「您那位父親大人才真是老派,達涅爾。我們倆在這裡關起門來私下聊聊就好,其實啊,偶爾讓他出去找找樂子也不錯。反正我們連一把掃帚都賣不出去,他每天就只能困在書店後面的工作間裡守著那本法老王古書。」

「那是賬簿。」我立刻糾正他。

「管他是什麼。事實上,我前幾天曾經想過,我們應該帶他到紅磨坊去開開眼界,然後找個可口小菜嚐嚐鮮,雖然,滿足生理需求這件事比甘藍燉飯還要乏味,不過,我認為找個小姑娘緊緊抱在懷裡,促進血液迴圈,一定能讓他煥然一新。」費爾明說。

「瞧您說的,您就愛尋人開心。不過,老實說,我真正擔心的是您。」我向他發牢騷,「您這陣子,看起來簡直就像套著風衣的蟑螂。」

「我說,達涅爾,您對我的形容相當貼切,因為,蟑螂雖然無法掌握這個愚蠢社會要求的各種毫無意義的規則,但這些不幸的節肢動物以及在下我,都具備了好幾項高超本領,包括絕處求生、貪得無厭,以及就算在高度輻射的狀況下也未曾稍減的狂野性慾。」

「費爾明,我跟您真是有理說不清。」

「那是因為我說的話句句在理呀,小老弟。而且,我也不是輕易就會上當的冤大頭,不過,您那位父親大人可是個溫文儒雅的大好人,我看啊,打鐵要趁熱,是到了該出牌的時候了,否則鐵塊都要生鏽了。」

「您手上有哪些牌啊,費爾明?」父親突然在我們背後出聲,「該不會是想安排我和蘿西朵一起吃飯吧?」

我們倆猛然回頭,就像兩個狼狽為奸做壞事被抓個正著的共犯。父親看來已非平日溫文儒雅的模樣,而是一臉嚴肅地站在門口直盯著我們。


作者「卡洛斯·魯依斯·薩豐」的其他小說

靈魂迷宮》《天使遊戲