[美]威廉·卡洛斯·威廉姆斯|樓武挺譯
他們是我的新病人。除了姓「奧爾森」,我對他們一無所知。請您儘快來一下,我女兒病得厲害。
迎接我的,是孩子母親:個子高大,穿戴整潔,一臉驚慌與愧疚。您就是醫生嗎?只問了這麼一句話,她就領我進屋了。在後面,她補充道。很抱歉,醫生,我們讓她待在廚房,因為那裡暖和。這裡有時很潮溼。
廚房餐桌旁,那孩子穿戴整齊,坐在父親腿上。後者想起身。我示意他不必麻煩,接著脫掉外套,開始給孩子做檢查。他們一家用懷疑的目光,上下打量我,看得出來很緊張。一如往常,這種時候,他們只會告訴我最基本的情況。剩下的,得由我來告訴他們。這正是他們在我身上花費三美元的原因。
那孩子面無表情,死死盯著我,冷酷的目光簡直要把我生吞。她一動未動,顯得內心很平靜,外表又異常可愛,而且壯得像頭小母牛,但臉頰通紅,呼吸急促,顯然正在發高燒。她有一頭濃密金髮,非常美麗,活像經常出現在廣告傳單和星期天報紙凹版印刷部分的畫中女孩。
她發燒三天了,孩子父親說,但我們不知道原因。我妻子給她吃了點藥,您知道,就像大家經常做的那樣,可毫無效果。加上週圍許多孩子生病。所以我們覺得,最好請您給她檢查一下,告訴我們到底怎麼回事。
一如醫生經常做的那樣,我先試探性地問了一下症狀。她喉嚨痛嗎?
孩子父母同時回答,不……不,她說喉嚨不痛。
你喉嚨痛嗎?孩子母親問那孩子。但小女孩的表情沒有絲毫變化,目光也未從我臉上移開。
你們瞧過嗎?
我試了,孩子母親回答,可看不到。
湊巧的是,當月,那孩子所讀學校暴發了多起白喉病例。顯然,我們都想到了這事,儘管到此刻為止,誰也沒提及。
那個,我說,我們先瞧瞧她的喉嚨吧。我露出生平最和藹的醫生式微笑,並在問得那孩子的教名後說,乖,瑪蒂爾達,張開嘴,讓我們瞧瞧你的喉嚨。
毫無反應。
啊呀,乖,我哄道,把嘴張大,讓我瞧一眼吧。看,我邊攤開雙手邊說,我手裡什麼也沒有。快張開嘴,讓我瞧一眼吧。
多好的先生啊,孩子母親插嘴道。瞧,他對你多麼和藹啊。乖,快照他說的做。他不會傷害你的。
這話氣得我直磨牙。要是他們不說「傷害」一詞,說不定我就能看到點什麼。不過,我沒讓自己因此亂了方寸,而是慢聲細語地哄著,再次接近那孩子。
就在我把自己的椅子挪近一點時,冷不防,那孩子的雙手猶如一對貓爪,本能地抓向我的眼睛,而且幾乎得手。確切地說,她打飛了我的眼鏡,使之落在離我幾英尺遠的廚房地上,儘管並未摔碎。
作者「果麥」的其他小說
《推理要在本格前》