第三十一章 麥布女王

白鯨 赫爾曼·麥爾維爾 第1頁,共1頁

第二天早上,斯塔布和弗拉斯克搭話。

「真是個怪夢,中柱,我可從來沒有做過。你知道那老頭子的牙骨假腿,我夢到他用那假腿踢我;我想踢回去,我這麼一想,我的小兄弟,我的腿就踢了出去!隨後,一轉眼,亞哈就成了一座金字塔,我像個發瘋的傻瓜,一直不停地踢它。可是更奇怪的是,弗拉斯克,你知道所有的夢都有多麼奇怪—就在我大發雷霆的時候,不知怎麼,我尋思起來,說到底,讓亞哈踢我,也不是什麼太大的侮辱。‘為什麼,’我尋思著,‘吵個什麼勁啊?又不是一條真腿,只是條假腿。’一個活東西踢你一腳和一個死東西踢你一腳,這裡邊的區別可就大了。弗拉斯克,那就是為什麼給人用手打一下,要比挨人家一手杖,要難受五十倍的原因。活人才能造成活的侮辱,我的小兄弟。聽著,我在暗自琢磨,我一個勁地用我的蠢腳趾頭踢那見鬼的金字塔,這真是天大的矛盾啊,我一直對自己說:‘他那是什麼腿,不過是根手杖而已。一根鯨骨手杖。沒錯,’我心想,‘那一腳不過是鬧著玩,實際上,他只是給了我一鯨骨棒—而不是卑鄙地踢了我一腳。還有,’我心裡想,‘你再看看,踢到我身上的部分—那假腿的尖—那才有多大一點啊;反之,如果一個大腳農夫踢了我,那才是大大的侮辱呢。可這一回的侮辱只是假腿尖那麼一點兒。’

「可是這時,夢裡出現了一個天大的笑話。弗拉斯克,就在我猛踢金字塔的當口,來了一個長著獾毛的雄性老人魚,背上有個駝峰,抓住我的肩膀,把我滴溜溜扯著轉了一圈。‘你在幹什麼?’他說。媽的!老兄,其實我嚇壞了。這麼一副尊容!可不知怎麼,我馬上克服了恐懼。‘我在幹什麼?’我終於開口說道,‘這和你有什麼關係,我倒想知道,駝背先生?你想挨踢嗎?’老天爺作證,弗拉斯克,我的話剛說完,他就把屁股轉向了我,彎下腰,掀起他用來做遮羞布的一大片海藻—你想我看見了什麼?—我的天,老兄,他屁股上插滿了穿索針,針尖朝外。我再一想,就說:‘我想我還是不踢你了,老夥計。’‘聰明的斯塔布,’他說,‘聰明的斯塔布。’

「他就那麼嘟囔個沒完,就像一個鑽煙囪的巫婆咬自己牙齦一樣。看到他沒有打算停下來,還一直在說‘聰明的斯塔布,聰明的斯塔布’,我心想,還是繼續踢那金字塔吧。可是我剛抬起腳,他就大叫起來:‘不要踢!’‘喂,又怎麼了,老夥計?’我說。‘你聽著,’他說,‘我們來討論下什麼叫作侮辱。亞哈船長踢了你,對不對?’‘是的,他踢了,’我說,‘就踢在這裡。’‘很好,’他說,‘他用的是他的鯨骨腿,對不對?’‘是的,是鯨骨腿。’我說。」

「‘那麼好,’他說,‘聰明的斯塔布,你還要抱怨什麼呢?難道他踢你不是出於好心嗎?他踢你用的不是普通的松木腿,對吧?不,踢你的是一個偉大的人物,而且用的是一條美麗的鯨骨腿,斯塔布。這是一種榮譽;我認為是一種榮譽。聽著,聰明的斯塔布。在古時候的英格蘭,那些最顯赫的貴族都認為,被王后摑上一耳光,並因此成為嘉德騎士,那是了不得的光榮;而你斯塔布,你儘可以誇耀一番,你是被老亞哈踢的,並因此成了一個聰明人。記住我說的話;讓他踢,把他踢你看作光榮,不要想著還腳,因為那無濟於事,聰明的斯塔布。你沒有看見那座金字塔嗎?’正說著,也不知怎麼搞的,他突然以一種奇怪的姿勢游上天空去了。我打起了呼嚕,翻了個身,原來是睡在我的吊鋪上!好了,對這個夢你怎麼想,弗拉斯克?」

「我不知道,不過,我覺得這夢有點兒愚蠢。」

「也許吧,也許。但是它讓我成了一個聰明人,弗拉斯克。你可看見亞哈站在那兒,正側眼俯視著船尾?好了,弗拉斯克,你最好是讓那老頭自己待著,不要和他說話,無論他說什麼。喂!他在嚷嚷什麼?聽!」

「桅頂上的人!都給我眼睛放亮點!附近有鯨魚!如果看見一頭白色的,就拼命喊,把你們的肺子喊炸了!」

「你現在怎麼想,弗拉斯克?是不是有點古怪啊,嗯?一頭白色的鯨魚—你注意到沒有,夥計?你瞧—要出什麼特殊的事了。做好準備吧,弗拉斯克。亞哈心裡藏著什麼特殊的事情。不過,別出聲,他朝這邊來了。」

麥布女王,英國民間傳說中司掌人類夢境的仙女。


作者「赫爾曼·麥爾維爾」的其他小說

陽臺故事集