第51章

「瑞特,」她一等他把臥室門掩上忙不迭開腔道,「我已決定以後再不生孩子了。」

聽了這句突如其來的言詞,瑞特沒動一點聲色,也不知他是否真感到吃驚。他懶洋洋地在椅子上坐下,把身子往後一靠。

「寶貝,在美藍出世以前我就對你說過,你是養一個孩子還是養二十個孩子,於我都無所謂。」

他這人真鬼,這麼輕輕鬆鬆的一句話,就巧妙地迴避了問題的要害。好像要不要孩子和孩子實際來到世上這兩者之間毫無關係似的。

「我想三個孩子儘夠了。我可不打算一年養上一個。」

「三個似乎是很適當的數目。」

「你心裡很明白——」她欲言又止,下面的話實在羞於出口,窘得她一時漲紅了臉。「你明白我說這話的意思?」

「明白。不過你是不是知道,我也可以提出同你離婚,理由是你無端拒絕我享受婚姻的合法權益。」

「你這個人又粗又俗,竟然想到那種事兒上去了,」她大聲嚷嚷,看到這場談話完全越出了她原定的軌道,不覺有些懊惱。

「如果你有點騎士氣概,你就會——你就會為別人多方著想,就像——嗯,瞧瞧人家阿希禮·韋爾克斯。玫蘭妮不能再養孩子,他就——」

「阿希禮,那麼個微不足道的謙謙君子,」瑞特說這話時眼睛裡閃爍著異樣的光彩。「請接著往下說。」

斯佳麗一口氣憋住了,她的話已經講完,沒什麼再要說的了。這會兒她才意識到自己有多愚蠢,竟然希望能客客氣氣解決這樣一件至關重要的大事,何況對手又是瑞特這樣一個見色忘義的下流坯。

「今天下午你去過鋸木廠辦事處了,是嗎?」

「這和我們談的事有什麼關係?」

「你是喜歡狗的吧,斯佳麗?你寧願讓狗待在養狗場裡還是讓狗賴在馬槽裡?」

她內心正泛起一腔憤怒和失望,顧不上品味這句引喻的含義。他站起身,輕輕走到她身邊,用手托住她的下巴頦,猛地一轉,讓她的臉貼對自己。

「你真是個少不更事的小孩!你前前後後已經跟三個男子在一起生活過,還不知道男人的脾性。你似乎認為男人都像過了絕經期的老太太吧。」

他逗樂似的擰了一下她的下巴頦,然後把手一放。他揚起一條黑眉,冷冷地衝著她的臉凝視了許久。

「斯佳麗,你聽明白了。果真你和你那張床還對我具有魅力,你給門上鎖也罷,你苦苦哀求也罷,都別想攔得住我。我什麼事都幹得出來的,而且絕不會為此感到羞恥,因為我和你達成了一筆交易,我始終信守契約,是你在食言毀約。你就守住你那張貞潔的床吧,親愛的。」

「你是想告訴我,」斯佳麗嚷道,「你不在乎——」

「你已經對我感到膩煩了,是嗎?嗯,比起女人來,男人往往更容易感到厭膩。你就守住你那份節操吧,斯佳麗。這並不會讓我吃什麼苦頭。沒什麼大不了的,」他聳聳肩,咧嘴一笑。「好在世界上有的是床,而大部分床上都睡著女人。」

「你是說,你真會那麼——」

「我親愛的小天真!那還用說!如果在這以前我一直規規矩矩,那才是怪事呢。我從不認為忠貞不二是種美德。」

「以後每天晚上我都要關門上鎖。」

「何必費此手腳呢?我果真需要你,什麼鎖也別想把我攔在門外。」

說罷他一扭身徑自離開了屋子,彷彿這場討論已告結束。斯佳麗聽到他回進育兒室,孩子發出歡迎的歡呼聲。她頹然坐下。她已如願以償。這是她的願望,也是阿希禮的願望。但並沒有讓她覺得快活。她的虛榮心受到了傷害;想到瑞特竟然對此事這麼滿不在乎,還說不再需要她了,把她同那些淫床上的蕩婦相提並論,她不能不感到屈辱。她本希望能夠想出個巧妙的法子告訴阿希禮:她同瑞特的夫妻關係已名存實亡;可現在她知道自己是講不出口的。事情全搞糟了,她還真有點後悔根本不該提起這件事。過去她同瑞特睡在床上,談著講不完的各種有趣的話題,雪茄煙頭在黑暗中閃閃發光,今後,這種親熱的時刻不會再有了。以往,每當她夢見自己在冷霧中沒命奔跑而驚醒過來時,瑞特的胳膊總能給她以安慰,今後也再沒有這福分了。

她突然感到無限悵惘,禁不住伏在椅子扶手上失聲痛哭起來。

「狗賴在馬槽裡」是「佔著茅坑不拉屎」的意思。


作者「瑪格麗特·米切爾」的其他小說