「來吃吧!」
當約翰狼吞虎嚥地大口吃魚時,林克把剩下的煎餅糊倒入一口燒熱了的平底鍋裡,翻幾下後煎餅就出鍋了。他坐下來,從約翰帶來的罐子裡倒出很多糖漿,之後便欣喜若狂地吃了起來。他把盤子裡的東西吃得一乾二淨,然後將盤子推到一邊,心滿意足地舒了口氣。
「你對卡里布山瞭解嗎?」約翰問。
「我只知道那個地方還是別去的好。三年前,海·麥克林兄弟和湯姆·多西就去了那裡。但從那以後再也沒人聽說過他們的事情或見過他們本人了。」
「老實說,我正是要去那裡。」
「你簡直瘋了!」
約翰搖了搖頭說:「林克,我必須去。你聽說過特里格·安特萊嗎?」
林克皺了皺眉頭,「這名字聽起來有點兒耳熟。」
「是的。安特萊就是那個博物學家。他好像是認為卡里布山裡有白化駝鹿,於是就僱了一個名叫湯姆·加里奇的叢林飛行員送他去那裡尋找。誰知道飛機飛到卡里布山時出故障了,不過幸好他們已經安全著陸。我們是通過無線電得知這件事的。因此,必須派人去把他們救出來,而我被選中了。」
「你是辦不到的。起碼也得雙臂強健才行吧,而你現在就只剩下一隻胳膊能動了。」
約翰聳了聳肩,回答道:「只要我保護得好,這隻胳膊會癒合的。這一路到處都是水,要是再回到馬斯蘭小鎮去找個人來替換我,得花很長時間。到那時,安特萊和加里奇恐怕早已經死了。」
「可是你要去的話,你也會死。他們難道沒派搜救的飛機去找嗎?」
「派了,而且派了六架呢。但是什麼也看不見。」
「理智一點兒,老兄!你拖著那隻斷胳膊去卡里布山肯定寸步難行。我到過甘德河西北部大約四十英里sup/sup的地方,那片荒野可不是好對付的!」
「我還是打算去試一試。」
林克往後一仰,翹起椅子,認真地看著約翰。看得出來,這個人剛才說的話都是認真的。他奉命去卡里布山搜救那兩個落難的人,即使他料到自己很可能會因此而喪命,也執意要去。
「你不用去了。」林克冷靜地說道。
「為什麼不用去了?」
「因為我去。」
「你?」
「對。如果說真有誰能夠克服重重困難,找到你要找的那兩個人,那就是奇裡和我。」
「但是——」
「咱們就這麼說定了吧。」林克說,「你有兩個選擇,要麼讓我把你帶回馬斯蘭小鎮,要麼你在這裡好好休息,我帶著奇裡去找。等你的傷好得差不多了,你就騎著馬回馬斯蘭小鎮去,告訴他們這裡發生的事情。我希望你能在這兒幫我弄一些釣魚用的蟲子,等我回來後就能用上了。」
「我不能那麼做。」
「你必須那麼做。一定得有人去卡里布山,對吧?你不能去而我能。所以在這件事上咱們沒得選了。」
「那你知道那個地方嗎?」
「我比誰都清楚那個地方。去那裡是沒有什麼地圖可以參考的,不過,我不相信我找不到卡里布山。那些山峰高高地聳立在那兒,直插雲霄。」
「那你騎我的馬去吧。」約翰有氣無力地說。
「多謝,不過不必了。我和奇裡還是輕裝上路比較好。」
「林克,你的恩情我永遠都不會忘記!我一定會報答你的!我會——」
「喂,你快閉嘴吧!不然我就把你的另一隻胳膊也打斷。」
林克起身從槍套裡取出自己的步槍,奇裡則滿懷期待地跳了起來。這隻大狗非常喜歡和林克一起出去打獵。儘管它現在還不大理解人與狗之間微妙的夥伴關係。奇裡總是為自己捕獵,從來不明白為什麼要為別人捕獵,也不明白為什麼其他動物不能自己捕獵。它腦袋裡從來沒有出現過要為林克去捕獵的念頭。
「地窖裡還有大半頭鹿呢。」林克告訴約翰,「但是我還要提醒你一下,別忘了幫我找蟲子。你可能要在這兒呆上一陣子了。」
「我還有些生活必需品,你可以拿去用。」
「你要是非讓我帶,我可能會把那包蜜桃幹偷吃掉。」
「你能偷吃到的何止那一包啊。我真的很感激你,林克。我知道,如果讓我自己來完成這個任務的話,成功的機會是非常渺茫的,但是總得有人去。我——」
「你囉裡囉唆的,像只叫個沒完的老松鼠。」林克繼續說道,「我一直都想去卡里布山,正需要一個藉口呢。所以拜託你別再嘮叨了。」
然而,他剛一齣門就一本正經起來。卡里布山是條禁止人們出入的山脈,那片尚未被人們開發的荒野中散佈著眾多未知的連綿山峰。據他所知,到目前為止,還沒有人進去後能活著出來。他得好好計劃一下才行。
奇裡現在已經跑到雲杉叢裡捕獵去了,林克則繼續往前走。他突然有一種難以抑制的興奮感,臉上的表情也不像剛才那麼嚴肅了。他在卡里布山會發現什麼呢?無論如何,是他自己要去的,現在可沒有後悔藥吃了。林克冷笑一聲,他知道自己並不想走回頭路。
林克在雲杉叢裡突然停了下來。他看見一頭小鹿朝他的方向飛奔而來。那一身春天裡新長出來的鹿毛整齊而富有光澤。在它身後大約三十步遠的地方,奇里正快速地追趕著它。
林克舉起步槍,在瞄準目標後等待著時機。當這頭小鹿跑到一個雲杉稀疏的地方時,他扣響了扳機,小鹿應聲倒下。奇裡跑過來,搖著尾巴,一邊喘著氣,一邊看著它。其實奇裡早就可以抓住這頭小鹿,它只不過是想和獵物玩會兒,況且它知道林克會和它一起享用這頭小鹿的。林克將小鹿開膛破肚後,慷慨地割下一大塊肝臟給奇裡,然後扛著小鹿回到了小木屋。路德從狗舍裡走出來,滿懷期待地坐在一旁,因為它知道,一會兒就有好東西吃了。這時,約翰走到了小木屋的門口。
「我會帶走一些,但絕大部分都給你留下。」林克說,「你需要這些肉。」
「我擔心自己都沒法拿起步槍了。」這位警官難過地說。
「你現在不必擔心這些,就算要射擊,也可以用你的手槍啊。再說,這裡還有很多漁具,過幾天你就可以出去抓鮭魚了。」
林克剝下鹿皮,把鹿肉切成塊,然後將它們放在剛剝下來的鹿皮上,接著又把鹿肉上的大骨頭剔了下來,並將其中一塊扔給路德。路德抱著大骨頭高興地啃了起來。而奇裡已經吃飽了,現在一點兒胃口都沒有。林克把去了骨頭的肉整整齊齊地放在一起。路上的「運輸工具」只有他和奇裡的背,多一盎司sup/sup少一盎司都事關重大,要是再帶上骨頭就更費體力了。林克把一塊肉留在奇裡能找到的地方,因為他可不想讓這隻大狗再跑去打獵了。剩下的肉被他放進了小木屋的地窖裡。在這個地方,土壤表層下是永遠不會解凍的。光靠挖地窖就能輕而易舉地製造出一個天然而又持久的冷藏室來。
過了一會兒,林克從地窖裡爬回小木屋,準備起路上所需要的東西來。卡里布山是個不折不扣的未知地,他也不知道到底要走多遠才能到那兒,也不知道爬到山上要花多長時間,連自己需要準備些什麼東西都無從得知。林克把針、線、一些急救用品、刀具、睡袋、平底鍋、罐子,還有步槍都擺了出來。他又將斧子和一根一百英尺長的繩子放在一旁,接著就一臉狐疑地看著他的步槍。那天,黑狼率領狼群來襲擊他時,他弄斷了步槍的撞針,後來費了好大力氣才用釘子做了一個替代品。可說不定哪天,這個也會壞掉,卡里布山裡可沒有備用品啊。
「你的步槍有什麼問題嗎,林克?」約翰問道。
「撞針壞了。」
「拿我的吧。我還有一百二十發子彈呢。如果你需要,手槍也可以拿走。」
「謝謝,約翰。有步槍就足夠了。」
林克又在他的東西里加了一根釣魚線和幾個漁鉤。他把一塊去了骨頭的鹿腿肉放進一個不用的麵粉袋裡,然後後退一步,掂了一下重量。奇裡能馱四十五磅重的東西,而林克自己還能再多背一點兒。當知道他的想法後,約翰說道:「裝滿吧,林克。這是最起碼的。」
「裝滿什麼?」
「你的食物啊。這裡還有很多呢。」
「你自己還需要呢。」
「別傻了。我從馬斯蘭小鎮帶來的東西就是為去卡里布山準備的。如果我只是在這兒呆上一陣子,然後就回馬斯蘭小鎮的話,這些吃的足夠了。」
「好吧。」
「裝上吧,不然我就自己動手了!」
林克把麵粉倒進三個帆布袋子裡,又拿了些咖啡、糖、茶、大米、幹豆和發酵粉。約翰把那包蜜桃乾和那罐糖漿使勁往裡塞,然後又仔細地看了看這堆東西。
「你帶的東西還是不夠。要是把那兩隻狗都帶著,還能再多帶四十多磅的東西。」
林克卻搖搖頭說:「必要時,奇裡可以自己解決食物問題,路德卻不能。我把它留在這裡跟你作個伴吧。」
第二天早晨,太陽還沒升起,林克就把奇裡叫到了小木屋門口。他給奇裡架上袋子,然後扛起自己的那一份,轉身對約翰說:「約翰,回頭見!」
註釋
英尺:英美製長度單位,1英尺等於12英寸,合0.3048米。
碼:英美製長度單位,1碼等於3英尺,合0.9144米。
磅:英美製質量或重量單位,1磅等於16盎司,合0.4536千克。
英里:英美製長度單位,1英里等於5,280英尺,合1.6093公里。
盎司:英美製重量單位,1盎司等於1/16磅,合28.3495克。
作者「吉姆·凱爾高」的其他小說
《雪地狂奔》