哦,時代,從你不可測知的深淵升起

草葉集 惠特曼 第2頁,共2頁

且看,從更加深不可測的海底,有些事物更加奪命,更加狂暴,

曼哈頓躍起前進,前沿滿是威懾——辛辛那提、芝加哥掙脫了鎖鏈,

我曾在海上見到的狂潮湧滾是什麼?請看什麼來到了這裡,

它用何等大膽的手腳攀登——向前衝它是何等勇猛!

閃電過後咆哮的是何等真實的雷霆——閃電的火光是何等的耀眼!

民主是何等無所顧忌,擺出復仇的架勢闊步徵進,在黑暗中由那些閃電的火光映現!

(不過,我彷彿在黑暗中聽到傷悼的哀號和低隱的抽噎,

在那震耳欲聾、紛亂嘈雜的間歇。)

3

繼續轟鳴!繼續闊步徵進吧,民主!發動復仇的猛攻!

扶搖直上要比以往更高,哦,時代,哦,城市!

來得更猛烈些,再猛烈些,哦,風暴!你給我帶來了好處,

大山中作好準備的我的靈魂,汲取了你不朽的強力的營養,

很久了,我行走過我的城市,行走過穿越農場的鄉間的路,僅得一半的滿足,

一種令人生厭的猶豫,蛇一樣蜿蜒而來,在我面前的地上爬行,

總是先於我的腳步,時常朝我回顧,發出嘲弄的低聲噝噝,

我放棄並離開我曾摯愛過的城市,我快速投向適合於我的確定的目的,

渴望,渴望,渴望原始的活力和大自然不屈不撓的精神,

唯有它讓我再獲生機,唯有它,讓我享受,

我曾等待受抑制的火焰爆發起來——在水上,在空氣中等待很久,

但如今我不再等待,我完全滿足,我已飽食過度,

我目睹了真正的閃電,我目睹了我的城市的電光,

我活著看到了人們衝破牢籠,看到了美國站起,不怕戰爭,

從此我將不再在北部偏僻的荒野裡覓食,

不再在大山裡遊蕩,或航行在風暴肆虐的大海上。