啊,拉丁人的玩樂與希臘人的享樂的母親——
累斯博斯,你的親吻無論因愛情而憂鬱或喜笑顏開
都像西瓜一樣清涼,像太陽一樣熱情,
都成為輝煌的白晝與黑夜的光彩;
啊,拉丁人的玩樂與希臘人的享樂的母親,
啊,累斯博斯,你的親吻彷彿瀑布
毫無畏懼地投入無底深淵,
奔流不息,一陣陣狂笑又一陣陣痛哭,
如暴風驟雨又不露聲色,蜂擁而來又情意綿綿;
啊,累斯博斯,你的親吻彷彿瀑布!
啊,累斯博斯,你那些芙麗妮sup/sup總是互相吸引,
你從來沒有聽不見回聲的嘆息,
你同帕福斯sup/sup一樣贏得群星的欽敬,
薩福sup/sup理所當然地引起維納斯的妒忌!
啊,累斯博斯,你那些芙麗妮總是互相吸引,
啊,累斯博斯,夜晚溫暖卻因愛情而惆悵的地方,
啊,徒勞無功的享樂!你害得那些愛上自己的肉體、
眼睛深陷、正當婚齡的姑娘
對著鏡子紛紛撫捫身上已經成熟的果實;
啊,累斯博斯,夜晚溫暖卻因愛情而惆悵的地方,
且由著目光嚴厲的老柏拉圖皺起眉頭;
啊,美妙絕倫的帝國的女皇,莊嚴而可愛的樂土,
你毫無節制的親吻,你永遠沒有
止境的窮奢極欲,都得到了寬恕,
且由著目光嚴厲的老柏拉圖皺起眉頭。
你這永久的磨難得到了原諒,
別處的天際隱約可見的光彩照人的笑影
從那遠離我們的地方
吸引著你這充滿奢望又不斷受苦的心!
你這永久的磨難得到了原諒!
啊,累斯博斯,諸神中,誰敢做你的法官,
請敢責備你這因辛勞而蒼白的容顏,
假如他那金燦燦的天平沒有權衡過你這河水般
湧向大海的源源不斷的淚泉?
啊,累斯博斯,諸神中,誰敢做你的法官?
法律公正也罷,不公正也罷,跟我們有什麼相干?
啊,群島的光榮,心靈崇高而純潔的姑娘,
你們一心追求的目標像別的信仰一樣莊嚴,
愛情將嘲笑地獄與天堂!
法律公正也罷,不公正也罷,跟我們有什麼相干?