第十七卷

——兩軍鏖戰爭奪帕特羅克洛斯的遺體

戰神寵愛的阿特柔斯之子墨涅拉奧斯發現,

帕特羅克洛斯在與特洛亞人激戰中被殺死。

他身著閃亮的銅裝,迅速穿過前列,

來到帕特羅克洛斯身邊,有如母牛

初次生育哞叫著守護剛產下的幼犢,5

金髮的墨涅拉奧斯也這樣守護戰友。

他向前高舉長槍,手持等徑圓盾,

決心殺死任何膽敢衝過來的敵人。

潘託奧斯的著名的槍手兒子也不想

放過白璧無瑕的帕特羅克洛斯的屍體,10

他來到屍體近前,對墨涅拉奧斯這樣說:

「阿特柔斯之子、宙斯養育的墨涅拉奧斯,

你快走開,留下這屍體和血汙的武裝,

沒有哪個特洛亞人和他們的光輝同盟者

先於我在戰鬥中用槍刺中帕特羅克洛斯,15

讓我在特洛亞人中享受巨大的榮譽吧,

不然我就投槍,也結果你的性命。」

金髮的墨涅拉奧斯氣憤地這樣回答說:

「父宙斯,傲慢地誇口不是光彩的事情!

無論是狂暴的豹子還是猛烈的雄獅20

以自己的力量自傲,或是兇暴的野豬,

胸中的心靈對自己的力量最最自負,

都不及潘託奧斯的槍手兒子們好吹噓。

馴馬的許佩瑞諾爾沒有能長久地享受

自己的青春,只因他曾對我橫加侮辱,25

稱我是達那奧斯人中最最拙劣的戰士。

他顯然不是靠自己的雙腳離開戰場,

把歡樂帶給自己親愛的妻子和雙親。

現在我也會這樣斷送你的性命,

如果你膽敢和我作對。不過我奉勸你,30

快回到你的人中去,不要來和我較量,

自尋倒霉:災難降臨蠢人才會變聰慧。」

他這樣說,歐福爾波斯聽了不服氣:

「宙斯養育的墨涅拉奧斯,現在你就要

為殺死我的兄弟付出高昂的補償,35

你誇耀地宣稱給他的新房留下了遺孀,

使他的父母不住地落淚,叫他們悲傷。

如果我把你的腦袋和鎧甲帶回去,

交給潘託奧斯和高貴的弗戎提斯,

我便可以使他們停止悲慘的哀哭。40

我們即將開始的戰鬥不會太長久,

它會迅速決出我們誰勇敢誰逃竄。」

他這樣說,一槍刺中等徑的圓盾,

但銅尖未能刺進,堅硬的盾牌把槍尖

反彈回去。阿特柔斯之子墨涅拉奧斯45

這時一面向父宙斯禱告,一面刺槍,

刺中正在後退的歐福爾波斯的喉根,

強有力的手把槍桿緊握全身壓上,

銳利的槍尖筆直穿透柔軟的頸脖,

歐福爾波斯砰然倒地,盔甲琅琅響,50

他那美惠女神般秀麗的頭髮和用

金線銀線紮起的髮辮沾滿了血汙。

如同有人為了讓旺盛的橄欖樹苗

栽到空曠的地方,好讓它多吸收水分,

幼苗茁壯地成長;和風從四面吹來,55

輕輕地把它拂動,朵朵白花繁茂;

一天突然刮來一陣暴烈的狂風,

把小樹連根從泥裡拔起扔到地上。

阿特柔斯之子墨涅拉奧斯也這樣殺死了

潘託奧斯之子、名槍手歐福爾波斯,剝下鎧甲。60

有如一頭山裡長大的獅子自信地

在牧放的畜群裡追殺一頭最好的母牛,

先用利齒咬住母牛的頸脖折斷,

再把母牛撕碎吞吮鮮血和臟腑;

牧人和獵狗遠遠地站著圍住獅子65

放聲吶喊,但誰也不敢走上前去,

因為他們的心裡充滿白色的恐慌。

當時特洛亞人和他們的同盟者也這樣,

誰也不敢走向勇敢的墨涅拉奧斯。

墨涅拉奧斯本可以剝下歐福爾波斯的70

光輝鎧甲,若不是福波斯·阿波羅嫉妒他,

化作基科涅斯人的首領門特斯模樣,

鼓勵有如快捷的戰神阿瑞斯的赫克托爾,

上前對他說出有翼飛翔的話語:

「赫克托爾,你現在如此急切地想得到75

不可能得到的東西——阿基琉斯的馬匹,

它們暴烈得任何凡人都難以駕馭,

除了不死的母親所生的阿基琉斯。

阿特柔斯之子勇敢的墨涅拉奧斯卻守護著

帕特羅克洛斯的屍體,殺死了歐福爾波斯,80

特洛亞最傑出的戰士,抑制了他的心力。」

阿波羅這樣說,重新投入人間的戰鬥,

巨大的痛苦籠罩著赫克托爾的昏暗的心靈,

他環視周圍戰鬥的人群,立即看見

一個在剝取光輝的鎧甲,一個直挺挺85

躺著不動彈,鮮血從傷口向外湧溢。

赫克托爾大喊著衝過前線,銅裝閃燦,

有如赫菲斯托斯的永不熄滅的火焰。

阿特柔斯之子聽見了他的尖銳喊聲,

氣憤地與自己的勇敢心靈這樣思忖:90

「我該怎麼辦,如果我丟下這精美的鎧甲,

丟下為我報仇而躺下的帕特羅克洛斯,

達那奧斯人見了我都會嚴加指責,

但我若出於羞愧單獨迎戰赫克托爾

和特洛亞人,我便會陷入重重圍困,95

頭盔閃亮的赫克托爾正帶領著他們。

不過我心裡為什麼要這樣忐忑不安?

一個人定會立即遭受巨大的不幸,

如果他違背神意同神明寵愛的人作戰。

達那奧斯人見我在赫克托爾面前卻步100

不會責備我,因為他作戰有神明助佑。

如果我能夠聽到偉大的埃阿斯的聲音,

那時我們倆可以一起衝殺上前,

即使同神對抗,只要能為阿基琉斯

保住這屍體,那也是不幸累累現萬幸。」105

他心裡正在這樣思忖,特洛亞人

已經衝殺過來,由赫克托爾率領。

墨涅拉奧斯向後退卻,留下屍體,

但仍不斷地回首,有如美髯雄獅

被手持槍械大聲吶喊的牧人和獵狗110

趕出羊圈,迫不得已地離開牧場,

胸中那顆勇敢的心靈充滿恐懼。

金髮的墨涅拉奧斯離開帕特羅克洛斯,

他一回到自己的隊伍便轉身站住,

環顧著尋找特拉蒙之子偉大的埃阿斯。115

他很快發現偉大的埃阿斯在戰線左翼,

正在鼓勵同伴,要他們英勇搏殺,

福波斯·阿波羅向他們灌輸了巨大的恐懼。

墨涅拉奧斯迅速跑過去,對他這樣說:

「埃阿斯,快來保護被殺的帕特羅克洛斯,120

即使我們只能把裸屍交給阿基琉斯,

鎧甲已經被頭盔閃亮的赫克托爾剝去。」

他這樣說,感動了勇敢的埃阿斯的心靈,

同金髮的墨涅拉奧斯一起走出戰線。

赫克托爾已剝下帕特羅克洛斯的輝煌鎧甲,125

拖著他想用利劍把腦袋從肩上砍下,

然後把屍體交給特洛亞群狗飽餐。

埃阿斯來到近前,手持壁壘般的大盾。

赫克托爾立即向後退進自己的隊伍,

再跳上戰車,把精美的鎧甲交給特洛亞人130

送往城裡,為他帶來巨大的榮譽。

埃阿斯這時站到帕特羅克洛斯近前,

用那面寬闊的盾牌掩護他的屍體,

有如獅子在林間突然遇見獵人,

掩護自己的幼獅,它深信自己的力量,135

把額上的皮毛緊皺,橫遮眼睛上方。

埃阿斯也這樣來到帕特羅克洛斯的屍體前。

阿特柔斯之子、戰神寵愛的墨涅拉奧斯

站在他身旁,心中的悲傷不斷增長。

呂西亞人的首領、希波洛科斯之子140

格勞科斯怒視赫克托爾,嚴詞責備:

「赫克托爾,你貌似強大,作戰卻不如人,

你徒有名氣,原來卻是個真正的懦夫。

該是你考慮的時候,將怎樣僅僅依靠

伊利昂本地人的力量保衛城市和堡壘?145

有哪個呂西亞人還願意為保衛城市

同達那奧斯人作戰?他們一直不停地

同敵人英勇拼殺,卻得不到任何感謝。

無情的人啊,你怎會在戰鬥中拯救其他人?

甚至薩爾佩冬作為你的客人和朋友,150

你都把他留給阿爾戈斯人作戰利品,

儘管他生前那樣為城市和你本人效力,

現在你卻不敢保護他免遭狗群吞噬。

要是呂西亞人都聽從我,我們便一起

撤軍回國,毀滅將立即降臨特洛亞。155

如果特洛亞人真正具有堅定的勇氣,

具有為保衛祖國而敢於同敵人進行

殊死戰鬥的人應具有的無畏精神,

他們就該把帕特羅克洛斯拖進伊利昂。

倘若我們把帕特羅克洛斯拖出戰場,160

送往國王普里阿摩斯的偉大都城,

阿爾戈斯人便會立即送回薩爾佩冬的

精美鎧甲,讓我們把遺體送回伊利昂,

因為我們殺死的是阿爾戈斯船舶前

統率精銳大軍的最傑出將領的侍伴。165

可是你卻不敢迎戰高傲的埃阿斯,

不敢在敵人的吶喊聲中站住正視他,

直接和他交手見高低,只因他強過你。」

頭盔閃亮的赫克托爾怒目而視回答說:

「格勞科斯,想不到你說話也這樣傲慢!170

朋友啊,我一直以為你的智慧勝過

所有其他居住在富饒的呂西亞的人,

現在你卻惹我生氣,說出這些話語,

說我不敢抵擋那個高大的埃阿斯。

我卻既不怕戰鬥,也不怕躂躂馬蹄,175

但宙斯的心智永遠超過我們凡人,

他可以輕易地使一個勇敢的人惶悚,

不讓他獲得勝利,又可以慫恿他去拼殺。

朋友啊,請你站在我身旁看我作戰,

我是個像你所說整天都是膽小鬼,180

還是將迫使某個達那奧斯人不再想

保護帕特羅克洛斯,不管他多麼勇敢。」

他這樣說,對特洛亞人大聲呼喊:

「特洛亞人、呂西亞人和達爾達諾斯人,

朋友們,要勇敢戰鬥,使出你們的力量!185

我去換上著名的阿基琉斯的精美鎧甲,

就是我殺死帕特羅克洛斯奪得的那一副。」

頭盔閃亮的赫克托爾這樣說,立即離開

激烈的戰場,邁開他那快捷的雙腿,

去追趕自己的同伴,不遠便趕上了那些190

把佩琉斯之子的著名鎧甲送往城裡的人。

他在遠離惡戰的地方更換鎧甲,

把自己的那一副換下,交給好戰的特洛亞人

送往強大的伊利昂,換上佩琉斯之子

阿基琉斯的不朽鎧甲,那本是天神們195

送給他父親,佩琉斯老邁傳給了兒子,

兒子卻註定不能穿著它作戰到老年。

集雲神宙斯遠遠看見神樣的赫克托爾

穿上佩琉斯之子阿基琉斯的輝煌鎧甲,

不禁搖頭對自己的心靈暗暗這樣說:200

「可憐的人啊,你不感覺自己的死亡

已經臨近,現在竟然穿上了那個

別人都害怕的最傑出的英雄的不朽鎧甲!

你殺死了他那個勇敢而仁慈的同伴,

粗暴地從他的頭和肩上剝下了鎧甲。205

我現在賜給你巨大的力量,但你將不可能

從戰場返回城裡,安德羅馬克不可能

接過你遞給的佩琉斯之子的著名鎧甲。」

宙斯這樣說,動了動他那暗黑色的眉毛,

使赫克托爾穿著那副鎧甲正合身,210

兇猛的阿瑞斯也暴烈地進入他的心靈,

使他全身的各個肢節充滿了力量。

他大聲呼喊奔向光輝的同盟者的戰線,

英勇的佩琉斯之子的鎧甲在身上閃光燦。

他分別用話鼓勵將領們,先後找到215

墨斯特勒斯、格勞科斯、墨冬和特爾西洛科斯,

阿斯特羅帕奧斯、得塞諾斯和希波託奧斯,

福爾庫斯、克羅彌奧斯和鳥卜者恩諾摩斯,

為激勵他們,說出這樣的有翼話語:

「大家注意聽,所有強大的友軍和盟邦,220

我從你們的城市把你們召集到這裡來,

不是要你們來充數,我不需要那樣,

我要你們盡心保護特洛亞人的妻兒,

使他們免遭好戰的阿開奧斯人殺戮。

這就是我為什麼花費我的人民的財富,225

作為禮物和給養,提高你們的勇氣。

你們向前直撲敵人吧,或是得救,

或是死亡,戰爭的規律就是這樣。

如果有人能夠把帕特羅克洛斯的屍體

拖進馴馬的特洛亞,迫使埃阿斯退卻,230

我將把戰利品分給他一半,我自己獲得

另外一半:榮譽和他共享均分。」

他這樣說完,大家一起舉起長槍,

撲向達那奧斯人,滿心希望能夠從

特拉蒙之子埃阿斯手下把屍體搶走,235

但埃阿斯卻在屍體旁奪走了許多人的生命。

當時他對偉大的墨涅拉奧斯這樣大聲說:

「親愛的朋友,宙斯養育的墨涅拉奧斯,

看來我倆也許不可能從戰場返回家。

我現在擔心的不是已死的帕特羅克洛斯,240

他很快就會去喂特洛亞的惡狗和猛禽,

我實在擔心你我的腦袋有可能遭不幸,

赫克托爾這塊戰爭黑雲已罩住我們,

嚴峻的死亡正向我們迅速逼近,

你快向同伴呼喊,也許會有人聽見。」245

擅長吶喊的墨涅拉奧斯聽從他的話,

立即大聲呼喊,讓達那奧斯人都聽見:

「朋友們啊,阿爾戈斯人的首領和君王們,

你們都和阿特柔斯之子阿伽門農

和墨涅拉奧斯一起喝公酒,人人都是250

軍隊統帥,享受宙斯恩賜的榮尊。

我現在不可能一一稱呼每個首領,

因為周圍的戰鬥那樣激烈地進行,

快過來,帕特羅克洛斯的屍體有可能成為

特洛亞群狗的玩物,你們該感到羞赧!」255

他這樣說,捷足的奧伊琉斯之子聽見了,

第一個穿過混戰的人群向他們跑過來,

然後是伊多墨紐斯和伊多墨紐斯的侍從,

堪與嗜殺的戰神相匹敵的墨里奧涅斯。

至於其他趕來增援阿開奧斯人的人,260

誰心裡能把他們的名字一一數清?

特洛亞人由赫克托爾率領蜂擁衝來,

有如由宙斯獲得河水的河流出口,

巨大的海浪臨面撞擊湍急的水流,

兩岸的懸崖回應著奔騰的大海的咆哮,265

特洛亞人也這樣猛撲過來一片喧囂。

阿開奧斯人齊心圍住帕特羅克洛斯,

密集地舉著銅盾,克羅諾斯之子

在他們閃亮的頭盔周圍佈下濃霧,

對墨諾提奧斯之子以前便沒有惡意,270

當他活著作埃阿科斯的後裔的侍伴時;

現在也不想讓他作特洛亞狗群的獵物,

因而鼓勵他的同伴們為保衛他而戰。

特洛亞人起初打退了明眸的阿開奧斯人,

使他們丟下屍體後退,但高傲的特洛亞人275

手握槍矛衝殺沒殺死一個阿開奧斯人,

只搶到屍體。阿開奧斯人丟開屍體不很久,

埃阿斯很快又把他們集合起來,

論外表和功績他僅次於佩琉斯之子,

卻遠勝過所有其他的達那奧斯將士。280

他迅速衝出前列,勇猛如一頭野豬,

那野豬在山間逃跑,一轉身回頭張望,

便把尾追的獵人和獵狗趕下了山脊。

著名的特拉蒙之子顯赫的埃阿斯也這樣

衝向特洛亞人,一下子把他們衝散,285

他們圍著帕特羅克洛斯,企圖把他

拖進城去,為自己贏得巨大的榮譽。

這時佩拉斯戈斯人勒託斯的高貴兒子

希波託奧斯正把帕特羅克洛斯拖過

激戰的人群,用皮帶拴住腳踝上的筋腱,290

一心想討赫克托爾和特洛亞人的喜歡,

但不幸迅速降臨,沒有人救得了他。

特拉蒙之子穿過人群奔到他近前,

一槍刺中他,穿過帶銅面頰的頭盔,

沉重的投槍和有力的大手使銳利的槍尖295

直把那頂帶馬鬃頂飾的頭盔戳破,

腦漿和鮮血順著槍尖向外溢流。

生命之力立即枯竭,只好讓偉大的

帕特羅克洛斯的那隻腳從手裡滑落地上。

他自己也倒在那隻腳邊撲到屍體上,300

遠離土壤肥厚的拉里薩,未及報答

親愛的父母的養育之恩,他的生命

在勇敢的埃阿斯的投槍打擊下變得很短暫。

這時赫克托爾向埃阿斯投出閃亮的長槍,

但埃阿斯臨面看見,迅速躲過那銅槍。305

長槍投中心高志大的伊菲託斯之子,

福基斯人最傑出的首領斯克狄奧斯,

住在繁榮的帕諾佩斯,統治無數人民,

槍中鎖骨中央偏下,尖銳的槍頭

從他的肩膀底下一直穿了出去,310

他立即砰然倒地,身上的鎧甲琅琅響。

埃阿斯投中費諾普斯的剛勇的兒子

福爾庫斯的肚皮,他護著希波託奧斯,

銅槍擊中胸甲的銅片,穿進腸裡,

福爾庫斯隨即倒進塵埃裡,用手抓泥土。315

特洛亞前線和光輝的赫克托爾立即後退,

阿爾戈斯人大聲歡呼,把福爾庫斯

和希波託奧斯的屍體拖走,剝下鎧甲。

特洛亞人一片驚慌,他們本可能

被戰神寵愛的阿開奧斯人趕進伊利昂,320

阿爾戈斯人本可以憑自己的威力和勇氣

獲得巨大的榮譽,超越宙斯的意願,

但阿波羅親自前來鼓勵埃涅阿斯,

化作埃涅阿斯的父親的忠心傳令官

埃皮託斯的兒子佩裡法斯的模樣。325

宙斯之子阿波羅裝作佩裡法斯對他說:

「埃涅阿斯,你們若沒有神意怎能保住

巍峨的伊利昂?就像我看見許多人只憑

自己的威能、力量、勇氣和眾多的人民,

超越宙斯的意願衛護他們的國家。330

宙斯很希望你們戰勝達那奧斯人,

你們自己卻不敢戰鬥,嚇得發顫。」

阿波羅這樣說,埃涅阿斯看了他一眼,

認出了遠射神,立即對赫克托爾大喊:

「赫克托爾,特洛亞人和盟軍的首領們,335

該多恥辱啊,要是現在我們怯懦地

被戰神寵愛的阿開奧斯人趕回伊利昂!

剛才有一位神明來到我跟前對我說,

戰爭的主謀、至高的宙斯在幫助我們,

讓我們衝向達那奧斯人,不能讓他們340

就這樣平安地把帕特羅克洛斯的屍體帶回船。」

他這樣說,衝出前列,站到陣前,

特洛亞人也轉過身來,面對阿開奧斯人,

埃涅阿斯擲出長槍,擊中勒奧克里託斯,

阿里斯巴斯之子,呂科墨得斯的隨從。345

戰神寵愛的呂科墨得斯可憐他被殺死,

衝過去站到他身邊,投出閃亮的長槍,

投中士兵的牧者希帕索斯之子阿皮薩昂

胸膈膜下的肝臟,放鬆了他的膝關節,

他由肥沃的派奧尼亞土地來到這裡,350

除了阿斯特羅帕奧斯數他作戰最勇敢。

戰神寵愛的阿斯特羅帕奧斯可憐他被殺死,

立即奔向達那奧斯人勇猛衝殺。

但毫無效果,因為達那奧斯人用盾牌

把帕特羅克洛斯嚴密地圍住,舉起長槍,355

埃阿斯不斷巡視,嚴厲地命令他們,

不許他們從屍體旁邊後退一步,

也不許他們離開其他人上前迎敵,

只准他們緊緊地圍住屍體作戰。

強大的埃阿斯就這樣嚴格限令他們,360

鮮血染紅了土地,人們一個個倒下,

有特洛亞人和他們的心志高傲的盟軍,

也有達那奧斯人,他們也有傷亡,

只是少得多,因為他們始終牢記,

面對死亡的降臨,激戰中互相救助。365

他們就這樣激戰如烈火,令你難說

太陽和月亮是否在天際無恙高懸,

濃霧籠罩著那部分戰場,勇敢的將士們

在那裡圍著帕特羅克洛斯的屍體惡戰。

其他部分的特洛亞人和脛甲精美的370

阿開奧斯人都在晴空下平靜地戰鬥,

陽光明媚照射,整個平川和山頭

雲彩不見一片。人們間歇地作戰,

雙方保持著距離,躲閃對方的投槍。

只有這裡忍受著濃霧和激戰的苦難,375

沉重的銅裝摺磨著那些傑出的戰士。

有兩位著名的英雄,他們是特拉敘墨得斯

和安提洛科斯,尚不知道無可匹敵的

帕特羅克洛斯已經被殺死,他們還以為

他仍然活著,在陣前同特洛亞人廝殺。380

他們遠遠地堅守在自己的那段戰線,