——奧德修斯和狄奧墨得斯夜探敵營
阿開奧斯軍中的其他首領屈服於
溫柔的睡眠,整夜在船邊沉入夢境,
唯有阿特柔斯的兒子,士兵的牧者
阿伽門農一直未能進入甜蜜的夢鄉,
他的心裡還在盤算著許多要務軍機。5
有如美髮的赫拉的丈夫發出閃電,
降下狂烈的暴雨或是冰雹、寒雪,
雪花飄落到田間或殺人的戰爭的大口裡,
阿伽門農也這樣從胸中,從心的深處,
胸脯不住地顫動,發出不斷的嘆息。10
他遙望特洛亞平原,但見伊利昂城前
燃起無數的火光,雙管和排簫音樂、
士兵們的吵嚷陣陣,使他倍感憂煩;
又看看阿開奧斯人的船隻和軍隊啊,
他禁不住從頭上連根扯下一綹頭髮,15
向那位高高在上的主神宙斯祈求,
從他的高貴的心裡發出大聲地嘆息。
他左右思索,覺得這樣做最為合適,
就是首先去找涅琉斯之子涅斯托爾,
和他一起商量出一個最好的策略,20
使全體達那奧斯人免卻目前的災難。
他抬身坐起來穿上襯袍,把精編的繩鞋
系在光亮的腳上,把褐色獅皮披上肩,
耀眼而寬大,直拖到腳邊,把長槍操起。
墨涅拉奧斯也心神不安,睡眠未能25
爬上他的眼瞼,他也為阿爾戈斯人
滿懷憂慮,他們是為了他而毅然參戰,
渡過遼闊的海面來到特洛亞城下。
他先把一張有金錢斑紋的豹皮披上
他那寬闊的肩頭,再戴上一頂銅盔,30
強健的手裡握著一支鋒利的投槍。
他要去喚醒兄長,這兄長權力廣泛,
統治著阿爾戈斯人,被人們尊敬如天神。
他看見兄長正在船艄邊把精製的鎧甲
披到肩頭,見他到來高興無比。35
擅長吶喊的墨涅拉奧斯首先這樣說:
「尊敬的兄長,你為什麼全副武裝?
是想喚醒同伴去偵察特洛亞人?
我怕沒有人敢於接受這樣的任務,
在神聖的黑夜裡獨自前往敵方偵察,40
必定是心雄萬夫的戰士才能勝任。」
阿伽門農主上回答弟弟這樣說:
「宙斯養育的墨涅拉奧斯,現在我們
得想出一個好辦法來保護阿爾戈斯人,
挽救船隻,宙斯顯然改變了主意,45
赫克托爾的祭品比我們的更令他歡心。
這樣的事情我見所未見,聞所未聞,
有誰像宙斯寵愛的赫克托爾在一天之中
憑自己的力量如此傷害阿開奧斯人,
他並非任何一位女神或天神所生。50
阿開奧斯人對這一傷痛會久久難忘,
他今天一人給我們造成了多大的災難!
你現在就出發,趕快沿著船隻跑去,
召請埃阿斯和伊多墨紐斯,我要到
神樣的涅斯托爾那裡去把他喚醒,55
他或許會願意去巡視,整肅守望隊伍。
他們會聽從他的話,因為他的兒子
是守望人中的頭領,還有墨里奧涅斯,
伊多墨紐斯的伴侶,任務就委託給他們。」
擅長吶喊的墨涅拉奧斯回答他這樣說:60
「我如何執行你的這些吩咐和命令?
我把你的意願如實地向他們傳達後,
是留在那裡等待,還是回到你這裡?」
人民的統領阿伽門農這樣回答說:
「你留在那裡,免得我們行走的時候,65
彼此錯過,因為軍營裡有很多道路。
你無論到哪個軍營都要放大聲音,
稱呼每個人的氏族名稱和他們的父名,
尊重所有的將士,心裡切勿傲岸,
我們要事事用心,在我們出生的時候,70
宙斯就給我們派定了沉重的苦難。」
他這樣詳細地訓示弟弟,把他送走,
他自己出發去找士兵的牧者涅斯托爾。
他見他正躺在營帳和黑色的船隻旁邊
柔軟的床榻上,身邊放著精製的鎧甲,75
盾牌,兩支長槍,一頂發亮的銅盔,
還有一條閃亮的腰帶,在他戎裝
率領士兵參加殺人的戰爭的時候,
就把它系在身上,不服可悲的老年。
他用肘部支援住身體,抬起頭來,80
對阿特柔斯的兒子說話,這樣詢問:
「在別的凡人睡眠時,那個在昏黑的夜裡
獨自在船邊穿過軍營前來的人是誰?
你是在尋找走失的騾子或某個同伴?
你說話,不要悄悄走近!你需要什麼?」85
人民的國王阿伽門農回答他這樣說:
「涅琉斯之子涅斯托爾,阿開奧斯人的榮耀,
我是阿特柔斯的兒子阿伽門農,
宙斯一直讓他陷於勞苦的那個人,
只要我膝頭強健,胸中氣息猶存。90
我就這樣走動,甜蜜的睡眠並沒有
進入我的眼瞼,阿開奧斯人的苦難
使我憂悒,我為達那奧斯人擔心,
我的心神難以平靜,在憂愁中飄忽,
我的心像要跳出來,四肢不停地戰慄。95
我看睡眠也沒能征服你,你如果願意,
讓我們現在就去守望人的隊伍巡視,
他們不要睏倦於疲勞而沉沉睡去,
把他們的守望任務忘得乾乾淨淨。
敵人就留駐附近,我們難以斷定,100
他們會不會趁黑夜昏冥前來偷營。」
革瑞尼亞的策馬人涅斯托爾這樣回答:
「阿特柔斯的光榮兒子阿伽門農,
人民的國王,我看智慧神宙斯不會讓
赫克托爾的所有希望全都成為現實,105
等到阿基琉斯讓自己從強烈的憤怒中
回心轉意,那時宙斯大概會讓他
遭受更大的苦難。我願意跟著你行動,
讓我們去喚醒其他的人,如提丟斯之子,
那聞名的槍手,奧德修斯,腿快如飛的110
埃阿斯,還有費琉斯的勇敢的兒子墨革斯。
但願也有人去召喚這些人:神樣的埃阿斯,
伊多墨紐斯王,他們的船隻在那頭,並不近。
墨涅拉奧斯令我敬愛,但我要譴責他,
我不隱瞞自己,即使你對我生氣。115
他安心睡眠,讓你一個人辛辛苦苦;
他本該和所有高貴的領袖們同辛勞,
向他們請求,因為我們正處境危險。」
人民的國王阿伽門農回答他這樣說:
「老人家,別的時候我會希望你責備他,120
他經常懈怠粗疏,不願意勤勞努力,
但不是由於呆滯,或是頭腦蠢笨,
而是一切仰望我行動,等我發命令。
但今晚他比我更用心,是他主動來找我,
我已派他去召請你提起的那些將領。125
讓我們走吧,我們會在營門口守望人中
遇見他們,我約定他們去那裡會齊。」
革瑞尼亞的策馬人涅斯托爾這樣回答:
「要是這樣,不管他向誰請求,發命令,
阿開奧斯人絕不會對他懷怨不從命。」130
他這樣說,把一件襯袍穿在身上,
把一雙精編的繩鞋系在光亮的腳上,
把一件雙層的寬大紫袍鎖在肩頭,
上面覆蓋著一層厚厚的細軟羊毛,
手裡握著一支銅尖銳利的長槍,135
沿著披銅甲的阿開奧斯人的船隻走去。
革瑞尼亞的策馬人涅斯托爾首先把
聰明如宙斯的奧德修斯從睡眠中喚醒,
呼喚的聲音立即鑽進那人的心靈。
奧德修斯立即走出營帳,對他們這樣說:140
「你們為什麼在神聖的夜裡在船隻之間
隻身穿行?是不是發生了什麼事情?」
革瑞尼亞的策馬人涅斯托爾這樣回答說:
「拉埃爾特斯之子、宙斯的後裔、多智謀的
奧德修斯,別生氣,沉重的苦難困擾著145
阿開奧斯人,同我們一起去把其他人喚醒,
商量我們是繼續戰鬥還是撤離。」
他這樣說,足智多謀的奧德修斯
進入營帳,把精製的盾牌背在肩上,
跟隨著他們。他們來到提丟斯的兒子150
狄奧墨得斯那裡,看見他躺在帳外,
武器帶在身邊,伴侶們圍繞著他,
靠著盾牌睡眠,他們的長槍桿頭
直直地插在地裡,銅尖光芒遠射,
有如宙斯的閃電。這位戰士在睡眠,155
身下鋪著耕牛皮,頭下是發亮的毯氈。
革瑞尼亞的策馬人涅斯托爾站到他身邊,
用腳碰碰他,想把他喚醒,又趕緊責罵:
「提丟斯之子,快醒醒,竟然整夜睡眠?
難道你沒看見特洛亞人就在平原上紮營,160
靠近我們的船隻,只相隔很小的地段。」
他這樣說,狄奧墨得斯從睡眠中驚醒,
立即跳起來,說出有翼飛翔的話語:
「老人家,你真認真,一向這樣勤謹,
難道阿開奧斯兒子們中沒有年輕些的人165
可以去各處把尊敬的國王們一個個喚醒?
可敬的老人家,你真是個倔強之人。」
革瑞尼亞的策馬人涅斯托爾這樣回答:
「親愛的朋友,你說的這些話完全正確,
我有傑出的兒子,也有許多部下,170
可以讓他們中的任何人去召請他們。
但阿開奧斯人正處在嚴重的困境中,
我們的命運處在剃刀的鋒口利刃上:
阿開奧斯人是遭受毀滅還是倖存。
你要是憐憫我,就去喚醒捷足的埃阿斯175
和費琉斯的兒子,因為你比我年輕。」
他這樣說,戰士把獅皮披在肩上,
又寬大又耀眼,拖到腳邊,舉著長槍
去喚醒那兩個將士,把他們帶過來會集。
他們來到圍聚一起的守望人中間,180
發現他們的隊長並沒有昏昏睡眠,
個個警覺地坐在那裡手握武器。
有如獵狗在圈裡辛苦地看護羊群,
聽見膽大的野獸從山間樹林跑來,
四面響起牧人的喊叫、狗群狂吠,185
睏乏的睡意立即從它們身上消失;
守望人也這樣在嚴峻的夜裡警覺地守衛,
驅走了甜蜜的睡眠,凝神注視平原,
監視著可能悄悄來犯的特洛亞人。
老人見他們盡職,欣悅地鼓勵他們,190
對他們說出這樣的有翼飛翔的話語:
「親愛的孩子們,用心守望吧,不要讓睡眠
制服你們任何人,使敵人有機可乘。」
他這樣說,跨過壕溝,被召請來的
阿開奧斯國王們立即跟在後面,195
墨里奧涅斯和涅斯托爾的光榮兒子
和他們同行,他們倆也被邀請赴會。
人們越過壕溝,來到附近的空地,
那裡沒有死者的屍體,強大的赫克托爾
直到被夜色包圍,才在那塊地方200
停止殺戮阿爾戈斯人,退回營裡。
他們在那裡坐下,互相交換意見,
革瑞尼亞的策馬人涅斯托爾首先發言:
「朋友們,不知這裡可有人膽敢冒險,
悄悄地前往傲慢的特洛亞人的宿營地,205
他或許可以擒住敵方的散兵,或是
聽到特洛亞人談話,探得一點訊息,
他們在謀劃什麼策略,既然已經
打敗了阿開奧斯人,是想繼續留在
我們的船隻附近,還是退回城裡。210
他若能探得這些訊息,平安地回來,
他的聲名將會在天底下的世人中播揚,
美好的禮物歸他所有:統率船隻的
將領不管有多少,都將贈他一頭
黑色母羊,腹下有吮吸奶汁的羊羔,215
沒有什麼別的財富可以相比擬,
還可以和我們一起參加公宴和私宴。」
他這樣說,在座的將領沉默不語,
擅長吶喊的狄奧墨得斯一人發言:
「涅斯托爾,我的心靈和勇氣鼓勵我220
前往不遠的敵人特洛亞人的軍營;
要是有人願意和我同去,我會更高興,
也會更有信心。兩個人一起行走,
每個人都出主意,對事情會更有利;
如果只是一個人拿主意,智慧顯然會225
簡單膚淺,作決定也會猶豫遲疑。」
他這樣說完,許多人都願意和他同去,
兩個埃阿斯——阿瑞斯的侍從願意去,
墨里奧涅斯願意去,涅斯托爾的兒子願意去,
阿特柔斯之子、名槍手墨涅拉奧斯願意去,230
堅忍不拔的奧德修斯也願意潛入
特洛亞人的營中,勇敢常駐他的心。
人民的統領阿伽門農對他們這樣說:
「提丟斯的兒子狄奧墨得斯,我心中的喜悅,
你就選擇你最中意、他們中最好的人235
作你的伴侶,因為許多人都盼望中選。
你可不要礙於情面,把好人扔下,
選中較差的做伴侶,屈從於敬畏之心,
注重出身,儘管他更具有國王氣質。」
他這樣說,為金髮的墨涅拉奧斯擔憂。240
擅長吶喊的狄奧墨得斯對大家這樣說:
「要是你讓我自己挑選,我怎能忘記
神樣的奧德修斯,他心裡熱情充沛,
他的精神在各種艱難中都勇敢堅定,
他是帕拉斯·雅典娜非常寵愛的人。245
要是有他同我去,我們甚至能從烈焰中
安全返回來:他的心智是那樣的敏捷。」
堅毅的神樣的奧德修斯回答他這樣說:
「提丟斯的兒子,稱讚和指摘都不宜過分,
你是在阿爾戈斯人面前說這些話,250
他們每個人都很瞭解我。讓我們上路吧,
夜色歸闌,曙光臨近,星辰前移,
夜辰已經過去兩份,只剩下第三份。」
他們這樣說,雙雙披上可怖的鎧甲。
作戰頑強的特拉敘墨得斯把自己的雙刃劍255
交給狄奧墨得斯——他自己的那柄劍
留在了船上——和一面盾牌,還把一頂
沒有尖頂和冠飾、青年們常用來護腦袋、
稱作便盔的那種牛皮帽給他帶上。
墨里奧涅斯交給奧德修斯一張弓、260
一個箭袋、一柄短劍,還把一頂
皮製的頭盔戴到奧德修斯的頭上,
頭盔裡層用許多繩條堅固地網緊,
外面有牙齒髮亮的野豬的閃光獠牙
整齊地分插在兩側,中間還襯有毛氈。265
這頂皮盔是奧托呂科斯在埃勒昂潛進
奧墨諾斯之子阿明托爾的堅固宅第竊得,
他把皮盔交給庫特拉的安菲達馬斯
帶到斯坎得亞,安菲達馬斯把它當客情,
送給摩洛斯,摩洛斯把它交給兒子270
墨里奧涅斯戴,現在正合奧德修斯的頭型。
兩人這樣令人惶懼地武裝完畢,
同高貴的首領們一一告別,出發上路,
帕拉斯·雅典娜在他們右邊放出蒼鷺,
那隻蒼鷺靠路邊飛過,他們在茫茫夜色裡275
看不見那飛禽,卻能聽見他的啼鳴。
奧德修斯為吉兆高興,向雅典娜祈禱:
「提大盾的宙斯的女兒,請聽我向你祈禱,
我的一切辛勞中都有你在,有你照顧,
女神啊,我現在比往常更需要你的助佑,280
請允許我們做一件能給特洛亞人造成
深刻創傷的行動,返回堅固的船舶。」
擅長吶喊的狄奧墨得斯也跟著祈禱:
「宙斯的女兒,常勝女神,請聽我祈禱,
請你跟隨我,就像你當年跟隨我父親、285
神樣的提丟斯為阿開奧斯人出使特拜一樣。
他在阿索波斯河告別身披銅甲的
阿開奧斯人,給卡德墨亞人帶去親暱,
神聖的女神啊,歸國途中他同你一起
採取驚人的行動,有你熱心助佑。290
現在我求你也同樣熱心地隨行保護我,