——特洛亞人勇猛反攻阿開奧斯人
穿橘黃色長袍的,黎明女神照亮
整個大地,擲雷的宙斯召集眾神
到山峰林立的奧林波斯嶺上開大會,
他在會上發表演說,眾神諦聽:
「諸位天神、諸位女神,請聽我說,5
我要講的是發自我胸中的心靈的話語。
任何一位女神或天神都不要企圖
違反我的話而行動,你們都要服從,
使我很快把這些事情辦理成功。
要是我看見有神遠遠地離開眾神,10
有意去幫助達那奧斯人或特洛亞人,
他回到奧林波斯,將受到可恥的打擊,
或是由我捉住,扔到幽暗的塔爾塔羅斯,
那地方遠得很,是地下的深坑,大門是鐵的,
門檻是銅的,它與冥土的距離之遠,15
有如天在大地之上。那樣一來,
你們會知道,我比全體天神強得多。
你們這些神前來試試,就會清楚。
你們把一根黃金的索子從天上吊下去,
你們全體天神和女神抓住索子,20
可是你們不能把最高的主謀神從天上
拖到地上,儘管你們費盡力氣。
在我有心想往上面拉起來的時候,
我會把你們連同大地、大海一起拖上來,
然後把索子系在奧林波斯嶺上,25
把全部東西一起吊在天空中間。
我比天神和凡人就是強大這樣多。」
他這樣說,他們全部默不作聲,
他的話是那樣有力,大家表示驚異。
後來目光炯炯的雅典娜當眾發言:30
「克羅諾斯的兒子,我們這些神的父親,
最高的主上,我們知道你力大無敵,
可是我們憐憫達那奧斯矛兵,
他們將被毀滅,遭遇不幸的命運。
我們會遵照你的吩咐,不參加戰鬥,35
卻要對阿爾戈斯將士提供勸告,
對他們有益,使他們免遭你發怒的毀滅。」
集雲的神宙斯笑笑,對她這樣說:
「特里託革尼婭,我的好女兒,請你放心,
我不想真這樣去做,我願慈愛待你。」40
他這樣說,把銅蹄的馬駕在車前,
兩匹馬奔跑快捷,脖子上有黃金的鬃毛。
他自己穿上黃金外衣,抓住一根
精製的黃金鞭子,登上他那輛車輦,
策馬前行,那兩匹馬樂意聽從,45
在大地與星光燦爛的天空之間賓士。
他去到處處有水泉、養育野獸的伊達山,
去到伽爾伽朗,那裡有他的聖地
和馨香的祭壇。凡人和天神的父親在那裡
把馬停住,解下轅,拋上一片濃霧。50
他自己坐在頂峰上面,光榮得意,
遙望特洛亞城和阿開奧斯人的船隻。
長頭髮的阿開奧斯人在各自的營帳裡面
匆匆吃過早飯,隨即披上鎧甲。
在那邊,特洛亞人在城裡武裝起來,55
他們人數比較少,但是出於逼迫,
急於要參加戰鬥,保護妻子兒女。
城門全都開啟,軍隊開到城外,
有步兵和戰車,爆發出一陣陣大聲地喧嚷。
他們相逢,來到同一個地點的時候,60
盾牌、長槍、身披銅胸甲的戰士的力量
互相猛烈地衝擊,有突出裝飾物的盾牌
彼此靠近,爆發出一陣陣大聲的喧嚷。
殺人者和被殺者的呻吟和勝利呼聲
可以同時聽見,地上處處在流血。65
在清晨和神聖的日子進展的時期以內,
雙方的飛矢鏢槍一直擊中目標,
將士倒在地上。太陽昇到中天時,
神和人的父親平衡一架黃金的天平,
在秤盤上放上兩個悲傷的死亡命運,70
分屬馴馬的特洛亞人和披銅甲的阿開奧斯人,
他提起秤桿,阿開奧斯人的註定的日子往下沉。
阿開奧斯人的命運降到養育人的大地上,
特洛亞人的命運升到遼闊的天空。
他從伊達山鳴放大雷,把閃亮的電光75
送到阿開奧斯人的軍中,他們看見了,
感到驚異,蒼白的恐懼籠罩著他們。
伊多墨紐斯、阿伽門農、阿瑞斯的侍從
兩個埃阿斯守不住陣地;革瑞尼亞的老將、
阿開奧斯人的保衛者涅斯托爾仍在陣地上,80
並不是自願,而是因為他的一匹馬力乏,
是神樣的阿勒珊德羅斯,美髮的海倫的丈夫
射中它的頭頂,那是前面的鬃毛
生長在頭上的位置,是個要害地方。
那支箭射進腦髓,馬痛得直跳起來,85
帶著銅箭翻滾,把其他的馬攪亂。
老人跳到車前,揮劍斬斷挽索,
這時候赫克托爾的快馬已經馳到亂軍中,
戰車上面載著英勇的車士赫克托爾。
眼看老人可能在這裡喪失性命,90
若不是擅長吶喊的狄奧墨得斯看見,
他發出可怕呼聲,請求奧德修斯:
「拉埃爾特斯之子、宙斯的後裔、智謀的奧德修斯,
你像個人群中的懦夫,轉身逃到哪裡去?
當心逃跑時有人在你的背上插一槍。95
你穩住,我們為老人打退這兇惡的傢伙。」
他這樣說,那堅忍的神樣的奧德修斯
沒有聽見,直奔阿開奧斯人的空心船。
好在提丟斯的兒子,雖然獨自一人,
卻混在先鋒中間,他站在這個老人、100
涅琉斯的兒子的馬前,對他說出飛翔的話語:
「老人家,那些年輕的戰士狠狠地壓迫你,
你的力量已衰弱,令人悲傷的老年
正在追趕你,你的侍從軟弱馬遲緩。
你登上我的戰車,看看特羅斯的馬105
是什麼樣子,它們善於在平原上面
快速地跑向東,跑向西,不論是追趕或逃跑,
我從潰退製造者埃涅阿斯那裡
得到它們。有兩個侍從會照料你的馬,
我要直接衝向馴馬的特洛亞人,110
好使赫克托爾知道我的長槍在發怒。」
他這樣說,革瑞尼亞的涅斯托爾聽從,
那兩個侍從,魁梧強壯的斯特涅洛斯
和剛毅英勇的歐律墨冬照料他的馬;
兩個戰士登上狄奧墨得斯的戰車。115
涅斯托爾拉住發亮的韁繩,揮鞭策馬,
兩匹馬很快逼近赫克托爾。提丟斯的兒子
趁他直接衝上來的時候,投擲長槍,
沒有中的,卻擊中他的御車的侍從、
高傲的特拜奧斯之子埃尼奧佩斯120
乳頭旁的胸膛,在他策馬前進的時候。
那人從車上翻下來,他的快馬向後轉,
他的精神和力量便在那裡分散開。
赫克托爾的心靈為車士的死亡無比痛苦,
他讓他躺在那裡,儘管為伴侶悲傷。125
他在尋找另一個勇敢的車士,他的馬
並不是長久沒有御車人,他很快找到
伊菲託斯的兒子、英勇的阿爾克普托勒摩斯,
叫他在快蹄馬後登車,把發亮的韁繩交給他。
毀滅會來臨,不可挽救的事情會發生,130
他們會像綿羊一樣被關在伊利昂,
若不是凡人和天神的父親很快看見,
他發出可畏的雷聲,擲出閃亮的電光,
把它扔到狄奧墨得斯的馬前的地上,
正在燃燒的硫磺發出可畏的火焰,135
兩匹馬嚇得發慌,蹲伏在戰車下面,
那發亮的韁繩從涅斯托爾手裡滑落,
老人心裡害怕,對狄奧墨得斯這樣說:
「提丟斯的兒子,快讓你的單蹄馬逃跑。
你沒有看出祐助並沒有由宙斯降臨?140
宙斯今天會把榮譽賜給那個人,
日後他會賜給我們,只要他願意。
但是凡人不能阻撓宙斯的意志,
不論他多麼健壯,宙斯是強大得多。」
擅長吶喊的狄奧墨得斯回答他說:145
「老人家,你的這些話說得非常正確,
但是可怕的苦惱深入我的心靈,
赫克托爾會在特洛亞人的大會上吹噓:
‘提丟斯的兒子在我面前逃命回船。’
他這樣自誇,還不如讓大地為我張開口。」150
革瑞尼亞的策馬人涅斯托爾回答他說:
「哎呀,英勇的提丟斯的兒子,你說的什麼話?
儘管赫克托爾說你膽怯,軟弱無力,
特洛亞人、達爾達尼亞人、心高志大的
特洛亞盾兵的妻子絕對不會相信,155
她們的健壯的丈夫是被你打到塵土裡。」
他這樣說,掉轉單蹄的馬逃跑,
穿過亂軍;特洛亞人和赫克托爾
發出怪聲,扔出會引起呻吟的槍矢。
頭盔閃亮的偉大的赫克托爾大聲吼叫說:160
「提丟斯的兒子,駕馭快馬的達那奧斯人
經常用首位、肉食、滿杯的葡萄酒敬重你,
他們現在卻不會這樣;你是個婦人,
去你的,膽怯的女子;你不可能把我打退
而爬上我們的城牆,把我們的婦女帶上船,165
在那時以前,我會把死亡的命運贈給你。」
他這樣說,提丟斯的兒子有兩種想法,
是掉轉馬頭,還是面對面同他戰鬥。
他的心靈三次考慮,聰明的宙斯
從伊達山上三次鳴雷,給特洛亞人170
發出訊號,戰鬥的勝利屬於他們。
赫克托爾大吼一聲,呼喚特洛亞人:
「特洛亞人、呂西亞人、打近戰的達爾達諾斯人,
朋友們,要做男子漢,想想你們的勇氣,
我看出克羅諾斯的兒子有意點頭答應,175
賜我以勝利和莫大的榮譽,把災難留給
達那奧斯人。他們是愚蠢的人,構想出
這些牆壁,單薄無用,擋不住我們,
我們的馬會輕易跳過深挖的壕溝。
在我到達他們的空心船中間的時候,180
要記住準備火焰,讓火焰熊熊燃燒,
我要放火燒燬船隻,無情地殺死
船舶旁邊的被煙霧燻壞的阿爾戈斯人。」
他這樣說,呼喚他的馬,對它們這樣說:
「克珊託斯、波達爾戈斯、埃同、蘭波斯,185
你們現在報答我對你們的照料之恩,
是心高志大的國王埃埃提昂的女兒
安德羅馬克給你們放上甜如蜜的小麥,
在你們的心靈想喝水的時候為你們兌酒,
比兌給我還快,雖然我是她的強健的丈夫。190
你們快追,我們好奪取涅斯托爾的盾牌,
它的名聲遠達天際,盾牌表面
和裡面的支架全是黃金;我們還可以
從馴馬的狄奧墨得斯的肩上奪取
他的精製的胸甲,那是赫菲斯托斯195
費力製造。我們奪獲了這些東西,
可望阿開奧斯人今夜裡登上快船。」
他這樣自誇,尊嚴的赫拉感到憤慨,
她在寶座上扭動,使崇高的天山搖擺。
她對無比強大的海神波塞冬這樣說:200
「哎呀,震撼大地、權力無邊的神,
你的心靈不憐憫正在毀滅的達那奧斯人。
他們曾經在赫利克和埃蓋給你獻上
許多可喜的祭品,你曾願他們獲勝。
我們這些幫助達那奧斯人的天神也想把205
特洛亞人趕回去,阻撓雷聲遠揚的宙斯,
使他獨自坐在伊達山上感到心裡煩悶。」
那震撼大地的主上心裡不安,回答說:
「敢言敢語的赫拉,你說的是什麼話?
我並不願意看見我們全體的天神210
同克羅諾斯的兒子鬥爭,他強大得多。」
他們互相交談,說著這些話語,
壘牆和壕溝環繞的船寨外如此擁擠,
佈滿了無數戰車和手持盾牌的將士,
普里阿摩斯之子、勇如阿瑞斯的赫克托爾215
把他們趕到那裡,宙斯賜他榮譽。
若不是尊嚴的赫拉使阿伽門農的心神
奮發起來,很快鼓勵阿開奧斯人,
赫克托爾本可能放火焚燒平衡的船隻。
阿伽門農沿著阿開奧斯人的營帳和船隻220
前行,粗壯的手提著紫色的寬大的罩袍,
站在奧德修斯的巨大的黑色船旁邊,
那是營地的中央部分,呼聲可傳到兩頭,
特拉蒙的兒子埃阿斯的營帳和阿基琉斯的帳幕。
他們信賴自己的勇氣和手臂的力量,225
曾經把平衡的船隻拖到最遠的地方。
阿伽門農叫喊,呼喚達那奧斯人:
「阿爾戈斯人,你們多麼可恥,只是外表驚人。
我們的誇口哪裡去了?我們曾自命勇敢,
你們在利姆諾斯大吃直角牛的肉,230
酌飲滿杯的葡萄酒,大言誇口,
說你們每個人能在戰鬥當中對付
一百來個、二百來個特洛亞人。
現在我們卻不能對付赫克托爾一個人,
他會放出火焰,焚燬我們的船隻。235
父親宙斯,你曾否動用這樣的傷害
毀一個強大的國王,剝奪他的大名聲?
我認為我從來沒有在坐上多槳的船,
航行到這裡來的水道上,經過你的好祭壇時,
不向你焚獻公牛的肥肉和大腿骨,240
希望能夠毀滅那城高牆厚的伊利昂。
宙斯啊,請你使我的願望成為現實,
讓我們逃命,脫離這場戰爭的危險,
別使我們敗在特洛亞人手下。」
他這樣說;父親憐憫這流淚的人,245
點頭答應保證他的軍隊的安全,
他立即放出一隻鷹,飛禽中最可靠的預兆鳥,
爪子裡抓住只小鹿,快腿的花斑鹿的崽子。
它把鹿扔在宙斯的美好的祭壇旁邊,
阿開奧斯人給發預言的宙斯獻祭的地方。250
他們看見飛禽來自宙斯那裡,
便向特洛亞人撲過去,打一場激烈的戰爭。
達那奧斯人人數這樣眾多,卻沒有一個人
能夠誇說他搶在提丟斯的兒子之前,
駕馭快馬經過壕溝,同特洛亞人戰鬥;255
他首先殺死特洛亞人的武裝戰士阿革拉奧斯,
弗拉德蒙之子,在那人掉轉馬頭逃跑時。
狄奧墨得斯投擲長槍,刺在他的
兩肩之間的後背,槍尖穿過胸膛,
那人從車上翻身落地,鎧甲琅琅響。260
在他後面出戰的是阿特柔斯的兩個兒子,
他們後面是兩個非常猛烈的埃阿斯,
他們後面是伊多墨紐斯和他的伴侶、
比得上殺人的埃倪阿利奧斯的墨里奧涅斯,
他們後面是歐埃蒙的光榮的兒子歐律皮洛斯,265
透克羅斯第九個出戰,他拉開他的弓,
站在特拉蒙的兒子埃阿斯的盾牌後面。
埃阿斯把盾牌稍微上提,他窺視時機。
他放出一箭,射中人群當中的一個人,
那人就在原地倒下,喪失靈魂;270
透克羅斯往後退,像母親身下的孩子,
由埃阿斯保衛,埃阿斯用發亮的盾牌作掩護。
光榮的透克羅斯首先射死哪個特洛亞人?
首先是奧爾西洛科斯,奧爾墨諾斯、奧斐勒斯特斯、
德托爾、克羅彌奧斯、阿摩帕昂、神樣的呂科豐特斯、275
波呂埃蒙的兒子阿摩帕昂以及墨託尼波斯。
這些人都被他射倒在養育萬物的大地上面。
人民的國王阿伽門農看見他拉開強弓,
破壞特洛亞人的行列,心裡很喜悅,
他走上前去,站在他旁邊,對他這樣說:280
「親愛的透克羅斯,特拉蒙國王的兒子,
士兵的長官,你這樣射箭,可以證明,
你是達那奧斯人的光明,你父親的榮耀,
你很小的時候,他養育你,你雖是私生子,
他卻把你收回;他雖然身在遠處,285
你卻給他增添光彩。我向你表明,