皮克 第五章 爭吵

你知道,我哥哥他並不害怕希姆先生拿著那把鐵鍁,他說道:「我不準備拿這把椅子打人,也不想傷害任何人,因為我是心平氣和來到這裡的,但是傑爾基先生,你要是不放下鐵鍁,我想我就會抓住這把椅子不鬆手,」他抓起那把椅子,那樣子像一頭獅子。他的眼球都紅了,眼前發生的這一切他一點也不喜歡。希姆叔叔看著哥哥,然後再回過頭來看著加斯塔尼婭姨媽,他說道:「這個小子在這裡幹什麼,快告訴我,聽到了嗎?」

她告訴了他。他說道:「好了,閉嘴吧,女人,」他又轉向我哥哥,說道:「你們請,請出去,快點出去,」他指著門說。

「抓住他,希姆,」傑爾基爺爺嚎叫道,他又離開椅子站了起來,提起他的柺杖,叫嚷道,「兒子,用這個棍子擊他的腦袋。」

「讓那個老東西坐下去,」希姆叔叔說道,但是加斯塔尼婭姨媽開始哭嚎起來,她又提起了我的事,她不想讓我哥哥帶我走,她哭道:「不,希姆,不,這孩子還在病中,要是餓著了、凍著了或出了任何一點小問題就會病得很嚴重,和那個傢伙在一起保不準就會發生這樣的事,要是真那樣,上帝就會詛咒我,用烙鐵烙我的心,把我趕下地獄,上帝也會同樣這麼對你,對我們這一家子人的,」她嘰裡呱啦地哭叫道,一臉眼淚,看著讓我揪心,她走過來抓住我,把我拉到人群后面去,一個勁地親吻我。哦!

「把你的衣服穿上,皮克,」哥哥對我說,希姆叔叔這時放下了鐵鍁,哥哥也把椅子放下,加斯塔尼婭姨媽一直哭個不停,可憐的女人緊緊抓住我,我一點都動彈不得,看到事情變成這個樣子真讓我難受得不行。希姆叔叔過來一把抓住加斯塔尼婭姨媽,把她拽開,我哥哥找了件襯衣給我穿上,加斯塔尼婭姨媽尖聲大哭起來。主啊,我找了雙鞋子,一頂開著洞的帽子,我準備好走了,哥哥把我扛在肩膀上,我們朝著門口走去。

但是,你知道這時發生了什麼?奧蒂斯先生開著他的汽車晃晃悠悠地來到了門口,他從車裡出來,敲了門後探頭朝屋裡看,說:「發生了什麼了?」他看著人群,把帽子朝後推了推。

這下,大夥兒都七嘴八舌說開了。加斯塔尼婭姨媽說得最多,聲音最大,又喊又叫的,誰都聽不清她在說什麼,奧蒂斯先生一邊聽著,一邊靜靜地看著其他人,什麼也沒說。哥哥把我從肩膀上放下來,他扛著我,邊上這麼多人在亂喊亂叫,他都站不住了,奧蒂斯先生抓起我的手腕,聽了聽,然後又翻起我的眼皮看,就像他弄我那可憐的爺爺的眼睛那樣,接著他又朝後退了幾步,把我從頭到腳看了一遍,說道:「看來,皮克的身體是恢復了,是不是?好了,現在你再把事情從頭到尾給我說一遍,可以嗎?」等加斯塔尼婭姨媽說完後,他不住地點頭,「是的,是的,嗯,嗯,」然後說道,「太太,是這樣的,我不想幹涉你們的事,不過我不認為當初同意把這個孩子託付給你的決定是錯的,但同樣地,我也不認為他現在適合繼續留在這裡。」他說了他的意見後朝希姆叔叔看了看,希姆叔叔說:「是的,先生,我也是這麼想的,自從他來了後就沒有安寧過。」奧蒂斯先生於是走向傑爾基爺爺那兒,向他道聲好,傑爾基爺爺說:「又一次聽到你的聲音真是太高興了,奧蒂斯先生,」他坐在那裡臉上堆滿了笑容,因為奧蒂斯先生來看他了。

奧蒂斯先生接著又說道:「我是欠了這個孩子的爺爺一個情的,我要讓他得到好的照顧,」他轉身對我哥哥說話,我猜想他並不喜歡我哥哥,因為他邊說邊搖著腦袋:「在我看來你也不能照顧好這個孩子。你在北邊有工作嗎?」

「是的,先生,我有工作,」哥哥回答說,他顯得很認真,又把帽子夾在胳肢窩下,但是奧蒂斯先生看來並不認同他,他問:「是嗎?你在路上時就只穿著這件衣服嗎?」他這麼一說,大夥兒都打量起我哥哥的衣服來,那確實不像一件正經的衣服,奧蒂斯先生說道:「你只有這麼一件軍用夾克,你的褲子邊上都是洞,而且這條褲子也不怎麼合身,褲腿那麼肥大,都快掉到膝蓋處了,我不知道你怎麼還能穿著它,你上身還穿著件紅襯衫,但看得出來一直就沒有洗過,腳上計程車兵靴都破爛不堪了,頭上的那頂貝雷帽也是那個樣子,所以你說說你這個樣子回到家裡來讓我怎麼相信你有工作?」

「先生,是這樣的,」哥哥回答說,「b紐約/b現在流行的就是這樣的風格,」但是這個回答並不能讓奧蒂斯先生滿意,他說道:「你是說留山羊鬍子這樣的?知道嗎,我剛從紐約回來,我沒有什麼不好意思告訴你,這是我第一次去紐約,我的想法是那個地方不適合居住,對白人和有色人都一樣。我想你完全可以在家裡照料你的弟弟,畢竟你爺爺的房子還在,你也可以在這裡找個工作,就像你在其他地方找工作一樣。」

「是這樣的,先生,」哥哥說道,「我妻子在紐約,」奧蒂斯先生聽後立馬問道:「她有工作嗎?」我哥哥支支吾吾了一會兒,說:「是的,她也在工作,」奧蒂斯先生於是說道:「那樣的話,白天誰來照看這個孩子?」我哥哥的眼球頓時又變紅了,因為他想不出話說了。知道嗎,我原來一直是懷著期望的,我和哥哥走向門口時我是那麼的高興,但是現在看來我又呆在這個鬼地方走不了了。

「白天他可以去上學,」我哥哥說道,他看了奧蒂斯先生一眼,從他的眼神中不難看出這次談話讓他筋疲力盡,心存惶恐,奧蒂斯先生笑了笑,說道:「嗯,我不懷疑你的好意,但是b紐約/b的交通那麼糟糕,誰來負責接這個孩子放學回家?在那個人人一副冷麵孔的城市裡誰來帶他過馬路,看著他不被卡車或者其他的車輛撞著?還有,這個孩子在那兒能呼吸新鮮空氣嗎?此外,到了十四歲時誰能保證他交的朋友不是那些帶槍藏刀的傢伙?在我的生活裡我從沒看見過那些事。我不希望那些事會發生在這個孩子的生活中,我想他爺爺在他最後彌留的日子裡也是這樣想的,我這麼做只是因為我欠我的老朋友一份情,在我個子還不及他的膝蓋時,他就教我怎麼釣魚。」說完,他深深地嘆了口氣,對加斯塔尼婭姨媽說道:「唯一正確的做法是把他放在一戶好人家裡,直到他長得足夠大了可以自己做決定為止。」他從外衣口袋裡拿出一個很好看的本子,轉開一隻很漂亮的鋼筆,在本子上很瀟灑地寫起字來。「明天早上我要做的第一件事就是打電話,做出一些必要的安排,與此同時,這個孩子可以先在這裡待著,」他對加斯塔尼婭姨媽說,「因為我相信,太太,你會把一切都料理好的。」是的,奧蒂斯先生講得很有道理,也讓所有人聽著很舒服。

但是我一點都不覺得舒服,因為我不想再在加斯塔尼婭姨媽家裡多待一分鐘,多待一個晚上,多待上任何一點時間,也不想去什麼奧蒂斯先生說的b好人家/b裡,我也不願看到我哥哥一人孤單地、憂傷地沿著他來的路回去。可是沒辦法,他不時地扭過頭看看,可憐的哥哥,抬起他那b軍用靴/b子慢慢地踏起一陣塵土,加斯塔尼婭姨媽的孩子們一個個跟在他後面,他們都很喜歡他,想看他跳來跳去、鞠躬彎腰的樣子,就像他剛進來時在屋裡做的動作那樣,但是他沒有再做。奧蒂斯先生一直在門口和希姆叔叔說話,直到我哥哥消失在樹林裡,然後奧蒂斯先生鑽進他那輛大汽車裡,走了。

好吧,只留下了我。


作者「傑克·凱魯亞克」的其他小說

在路上》《杜洛茲的虛榮》《孤獨旅者》《達摩流浪者