簪筆磬折:像磬一樣彎著身子,拿著筆準備記錄,形容西門豹做出恭敬的樣子等待河伯的訊息。
【譯文】
戰國魏文侯時,西門豹(魏人)任鄴縣的長官,他會見地方上的長者,詢問民間的疾苦。長老說:「最頭痛的是為河伯娶親。」西門豹問他們是何緣故,長老說:「鄴縣的三老(掌管教化的官)、廷掾(縣府的助理)每年向人民收取幾百萬錢,用二三十萬為河伯娶親,再和巫婆分享其餘的錢。娶親時,巫師到每戶人家去檢視,看到美女就說她應當做河伯的妻子,立即命令她沐浴,更換新衣,在河邊搭建齋宮,佈置紅色的帳幕和床蓆,把美女安置在裡面。選好日子,將床及床上的美女一起漂浮於河中,漂流幾十裡就沉沒了。地方上傳言:‘如果不為河伯娶親,河水就會氾濫成災。’(邊批:邪教蠱惑人民啊!)很多人家都帶著女兒逃到遠處去,所以城裡越來越空。」西門豹說:「到河伯娶親的日子,希望你來告訴我,我也要去送親。」娶親的日子當天,西門豹到河邊去,三老、官吏、地方領袖、里長、父老都到了,圍觀的有幾千人。主持的是個老巫婆,她有女弟子十人,跟隨在後面。西門豹說:「叫河伯的新娘子過來。」看過以後,西門豹回頭對三老、巫婆及父老說:「這個女子不漂亮,麻煩大巫婆去河裡報告河伯,我們要再找更美的女子,後天送來。」就派吏卒抱起大巫婆投入河裡。不久,西門豹說:「老太婆為什麼去這麼久不回來,派個弟子去催她。」又投一個弟子入河。不久又說:「怎麼這個弟子也一去這麼久?」於是西門豹又下令再派一名弟子去催她。前後總共投了三個弟子。西門豹說:「這些人都是女子。一定是事情說不清楚。麻煩三老前去說明。」又把三老投下河。西門豹假裝恭恭敬敬的站在河邊等候。過了很久,旁觀的人愈來愈害怕。西門豹回頭說:「巫婆、三老都不回報。怎麼辦?」正要派廷掾和另一個豪富前去催促。兩人卻立刻跪下叩頭,叩得頭破血流,臉色一片灰白。西門豹說:「好吧好吧,那就再等一會兒。」不久,西門豹才說:「廷掾起來吧,河伯不娶親了。」鄴縣官民都非常害怕,從此不敢再提河伯娶親的事。
〔評譯〕為了避免淹水而替河伯娶親,實在是很大的一個題目。無知的百姓相信這樣的謠言而苟且偷安時日已久。如果直接駁斥此事是虛妄的,人民一定不相信。只有親自去參加娶親盛會,又裝出一副恭敬的模樣,使眾人明白根本不是什麼河伯作祟,先前的行為都是騙人的,終於在怕死的情況下無計可施。這時就算有人趕他們去替河伯娶親,也絕不敢再做,如此弊病才可以永久消除。
程顥
【原文】
南山僧舍有石佛,歲傳其首放光,遠近男女聚觀,晝夜雜處。為政者畏其神,莫敢禁止。程顥始至,詰其僧曰:「吾聞石佛歲現光,有諸?」曰:「然。」戒曰:「俟復見,必先白,吾職事不能往,當取其首就觀之。」自是不復有光矣。
【註釋】
首:指石佛的頭。
職事:有公務在身。
【譯文】
宋朝時南山的寺廟中有座石佛,有一年傳說石佛的頭放出光芒,遠近各地男女信徒都聚集圍觀,日夜雜處在一起,地方官畏懼神靈,不敢禁止。程顥一到,就質問和尚說:「我聽說石佛每年會出現一次光芒,真的嗎?」和尚說:「真的。」程顥告誡他說:「等下次再出現光芒時,一定要先告訴我,我如果有職務在身不能前來,也一定拿佛首回去看。」從此不再聽說石佛的頭有光芒出現。
狄仁傑
【原文】
狄梁公為度支員外郎,車駕將幸汾陽,公奉使修供頓。幷州長史李玄衝以道出妒女祠,俗稱有盛衣服車馬過者,必致雷風,欲別開路。公曰:「天子行幸,千乘萬騎,風伯清塵,雨師灑道,何妒女敢害而欲避之?」玄衝遂止,果無他變。
【註釋】
狄梁公:狄仁傑,封梁國公。
【譯文】
唐朝狄梁公(狄仁傑)任度支員外郎時,天子將幸臨汾陽,狄梁公奉命準備酒宴。幷州長史(府吏的首長)李玄衝認為路經妒女祠,地方傳說說有盛裝車馬經過的人,一定會颳風打雷,因此想避開這條路,打算另外修。狄梁公說:「天子駕臨,大批車駕人馬跟隨,風伯為他清理塵垢,雨神為他洗刷道路,什麼妒女敢傷害天子?」李玄衝因此打消念頭,果然沒有任何特別的事發生。
蘇東坡
【原文】
蘇東坡知揚州,一夕夢在山林間,見一虎來噬,公方驚怖,一紫袍黃冠以袖障公,叱虎使去。及旦,有道士投謁曰:「昨夜不驚畏乎?」公叱曰:「鼠子乃敢爾?本欲杖汝脊,吾豈不知汝夜來術邪?」(邊批:坡聰明過人。)道士駭惶而走。
【註釋】
紫袍黃冠:當時道士的裝束,此處代指道士。
【譯文】
蘇東坡任揚州知州時,有一天晚上,夢見在山林之間,看見一頭老虎來咬他,蘇東坡正緊張恐懼時,有一個人穿著紫袍、戴著黃帽,用袖子保護蘇東坡,大聲叱喝老虎離開。天亮後,有個道士來拜見蘇東坡,說:「昨天晚上你沒有受驚嚇吧?」蘇東坡大罵說:「鼠輩,竟敢如此,我正打算抓你來杖責一番,我難道不知道你昨夜來施用邪術嗎?」道士嚇得趕快離開。
魏元忠
【原文】
唐魏元忠未達時,一婢出汲方還,見老猿於廚下看火。婢驚白之,元忠徐曰:「猿愍我無人,為我執爨,甚善。」又嘗呼蒼頭,未應,狗代呼之。又曰:「此孝順狗也,乃能代我勞!」嘗獨坐,有群鼠拱手立其前。又曰:「鼠飢就我求食。」乃令食之。夜中鵂鶹鳴其屋端,家人將彈之。又止之,曰:「鵂晝不見物,故夜飛,此天地所育,不可使南走越,北走胡,將何所之?」其後遂絕無怪。
【註釋】
魏元忠:唐時太學生,好兵術。累遷至殿中侍御史。
未達:未顯達。
愍:同「憫」,同情。
蒼頭:僕人。
鵂鶹:貓頭鷹。
【譯文】
唐朝人魏元忠尚未顯達時,家中有一個婢女出去汲水回來,看見老猿猴在廚房裡看火,婢女驚奇地告訴魏元忠。魏元忠不慌不忙,緩慢地說:「猿猴同情我沒有人手,為我煮飯,很好啊!」又曾經叫僕人,僕人沒有答話,而狗代他呼叫。魏元忠說:「真是孝順的狗,為我代勞。」一次魏元忠曾在家中獨自坐著,有一群老鼠拱手站在他的前面。魏元忠說:「老鼠餓了,來向我求食物。」就命令人拿食物喂老鼠。夜半時有貓頭鷹在屋頂鳴叫,家人想用彈弓趕走它,魏元忠又阻止他們說:「貓頭鷹白天看不見東西,所以在晚上飛出來,這是天地所孕育的動物,你把它趕走,要它到哪裡去?」從此以後,家人就見怪不怪了。
作者「馮夢龍」的其他小說