第二天早上,一隻狗都沒少,亨利和比爾愉快地出發了。比爾似乎忘了之前的不快,還和狗開起了玩笑。可是沒過多久,雪橇忽然翻了個底朝天,卡到了一根樹幹和一塊大石頭中間,韁繩也亂七八糟地纏到了一起。當他們費力地收拾雪橇時,獨耳悄悄地走開了。
亨利叫道:「嘿,獨耳,你給我站住!」
但是獨耳飛快地朝亨利他們身後跑去。他們一看,那隻母狼正站在那裡等著它。獨耳向母狼發出友好的叫聲,並用鼻子去嗅它,就像對待同伴那樣。母狼步步後退,似乎在羞澀地引誘著獨耳。它們離雪橇越來越遠了。
比爾想到了槍,可槍卡在雪橇下,拿不出來。等亨利幫他取出槍時,獨耳和母狼已經走到很遠的地方。他們不能冒險開槍了。
突然,獨耳好像意識到了危險,開始轉身往回跑。可是太遲了,十幾只餓得瘦骨嶙峋(línxún)的狼已經衝了出來,切斷了獨耳的退路。這時,母狼也朝它撲過去,露出鋒利的獠(liáo)牙。狼越來越多,獨耳逐漸陷入了它們的包圍圈。
比爾提著槍要去救獨耳,亨利一把拉住了他,問:「你去哪兒?」
比爾甩開他,「我受不了了,我不能讓它們再吃我的狗了!」說完,他一頭鑽進對面的叢林中。
現在是白天,比爾身上又帶著槍,應該能成功地救出獨耳。可亨利還是很擔心,朝著比爾的背影喊道:「當心點兒,不要冒險!」
比爾跑遠了,亨利坐在雪橇上靜靜地觀察著。獨耳已經逃到叢林對面,狼群的包圍圈越來越小,亨利斷定它跑不回來了。他聽到狼群呼嘯著衝向同一個地方,猜想狼群、獨耳和比爾正在逐漸靠近著。忽然,一聲槍響,接著又是兩聲。亨利很清楚,比爾現在沒有子彈了。遠處傳來一陣狼被打中後的嚎叫聲,還有獨耳驚恐的叫聲,然後,什麼聲音都沒有了。狼群是不會放過沒有彈藥的比爾的,但是亨利只能乾坐著,如果衝過去,他也會跟比爾一樣,被狼吃掉的。
亨利痛苦地在雪橇上坐了很久,剩下的兩隻狗靠在他腳邊,害怕得渾身發抖。
最後,亨利不得不站起來。他把狗套在雪橇上,又把一根繩子做成挽繩,套在自己的肩膀上,和狗一起拉起了雪橇。天剛黑,他就停下來紮營了。他砍了柴,餵了狗,弄了點兒晚飯吃,緊靠著火堆鋪好床,就躺下睡覺了。
這一晚,亨利根本睡不著,狼群緊緊地圍著他。那些狼有的坐著,有的站著,有的來回走動著,有兩隻甚至偷偷睡起覺來。可亨利一刻都不敢睡,把火燒得旺旺的,因為只有火堆才能阻止狼群撲過來。僅存的兩隻狗貼在他身邊,嗚嗚地哀鳴著,不時發出絕望的嚎叫。
早晨醒來後,亨利疲憊(bèi)不堪。為了減輕負擔,他將那隻裝有屍體的箱子吊在了大樹上。他又出發了,這回,狼群已經開始明目張膽地跟蹤他。他不敢走太久,天色一暗,他就停下來休息,還砍了很多柴。
亨利困得不得了,可他不敢睡。他披著毯子,坐在火堆邊,將斧子放在兩腿間,不停地打著盹兒。有一次,他看到一隻大灰狼就坐在他面前,正對著他打哈欠,還伸了伸身子。大灰狼就那樣直直地盯著他,好像遲早都要吃掉他似的。
亨利數了數圍著自己的狼,竟然有20只。它們垂涎三尺地盯著他,彷彿他已經是它們的盤中美餐了。他不斷地添柴,把火燒得旺旺的。
終於熬到天亮了。亨利疲倦不堪,等著狼群退去,好再次前進。然而它們依舊圍著他,不肯離開。這下,他不知道該怎麼辦了。
作者「傑克·倫敦」的其他小說