第三十四章

前夜 屠格涅夫 第2頁,共2頁

「卡嘉,你跟我是往哪兒去呀?」

卡嘉卻沒有回答,只把破舊的小外套在身上裹得更緊;她好像在發抖。葉琳娜也感覺著寒冷了;她瞭望著前途:一片雪霧的籠罩中,遠遠的隱約可見一座城市。那兒有高聳的白塔和銀色的圓頂……「卡嘉,卡嘉,這是莫斯科嗎?不,」葉琳娜又想,「這是索洛韋茨基修道院啊:那兒有許多、許多窄小的修道小室,蜂巢似的;那兒是窒悶的,狹窄的——德米特里給關在那兒啦。我得救他出來……」突然,一道灰色的、張著大口的深淵,在她面前展開了。雪橇跌下去了,卡嘉笑起來。「葉琳娜,葉琳娜!」從深淵裡,一個聲音喊了出來。

「葉琳娜!」聲音還在她的耳邊清晰地喊著。她急忙抬起頭來,轉過身子,就呆住了:英沙羅夫,臉色白得似雪,就像她夢裡的白雪,正從沙發上掙扎起來,用他那大睜著的、放光的、可怕的眼睛瞪著她。他的頭髮披散在他的額上,嘴唇奇怪地張開著。恐怖,夾雜著一種苦痛的柔情,表現在他的突然變了容的臉上。

「葉琳娜!」他清楚地說,「我快死啦!」

她絕望地叫了一聲,跪下來,偎到他的懷裡。

「一切都完了,」英沙羅夫重複說,「我要死啦!……永別了,我可憐的姑娘!永別了,我親愛的祖國!」

他說著,就倒到沙發上面了。

葉琳娜飛也似的跑出房間,呼救起來,一個侍者跑去找醫生。葉琳娜緊緊地偎著英沙羅夫的身體。

正在這時,一個寬肩、黝黑、穿著寬大的粗布上衣和戴著低低的漆布帽子的人,在門檻上出現了。他迷惘地停住了腳步。

「倫基奇!」葉琳娜叫起來,「是您!為了上帝的緣故,您瞧,他暈過去啦!這是怎麼回事呀!哦,上帝,哦,上帝!他昨兒還出去過,剛剛還跟我講話來著……」

倫基奇什麼也沒有說,只是讓到一邊。從他的身邊,匆忙地閃進一個戴著假髮和眼鏡的小身個兒的人:這是一位住在同一旅館裡的醫生。他走到英沙羅夫身邊來。

「夫人,」幾分鐘後,他說道,「這位外國先生死了——ilsignoreforestiereemorto——由於動脈瘤和肺病的併發症。」

原文為義大利文。——原注

馬裡諾·法列羅(1278—1355),威尼斯總督,於1355年因反對貴族暴政,被處死刑,在紀念堂中應懸其肖像的地方不懸肖像,僅書:「此為法利葉裡之位,因罪處斬。」

原文為拉丁文。——原注

原文為英文。——原注(這是拜倫的長詩《恰爾德·哈羅爾德遊記》第四章的第一句。)

英、法於1854年3月對俄宣戰。

布隆、斯特拉斯堡、巴黎的縮寫,是拿破崙三世的含有蔑視的綽號。

帕麥斯頓(1784—1865),英國政治家,曾於19世紀50年代與60年代兩任英國首相。

原文為法文。——原注

原文為法文。——原注

維亞澤姆斯基(1792—1878),俄國詩人,批評家,雜誌編輯。19世紀20年代曾接近普希金等進步文學家。十二月黨人起義失敗後,轉入保守黨陣營,晚年為沙皇顯宦。

1853年11月,俄軍以一萬人大勝土耳其軍隊三萬六千人於巴什卡德克拉爾鎮。

1436年在白海索洛韋茨基島上所建立的東正教修道院,它在幾百年間都是俄國北方的要塞、宗教中心和經濟中心。

原文為義大利文。


作者「屠格涅夫」的其他小說

初戀》《春潮》《羅亭》《父與子》《獵人筆記》《貴族之家