第二十五章 亨頓第

王子與貧兒 馬克·吐溫 第2頁,共2頁

「死了?」邁爾斯的聲音低下去了,他的嘴唇直髮抖。「我父親死了!——啊,這可是個傷心的訊息。這把我的快樂消掉一半了。請你讓我見見亞賽哥哥吧——他會認識我;他會認識我,還會安慰我哩。」

「他也死了。」

「上帝保佑我吧,我這倒霉的人!死了——兩個都死了——老天爺把高尚的人收去了,偏留下我這沒出息的活著!啊!我請你積德!——你可不要說愛迪思小姐也……」

「也死了?不,她還活著。」

「那麼,謝天謝地,我又快活到極點了!趕快吧,兄弟——讓她出來見我!如果她說我不是的話——可是她不會那麼說;不會,不會,她一定會認識我,我怎麼要懷疑這點,真是太傻了。請她來吧——把那些老傭人也叫來;他們也會認識我。」

「全都死了,只剩下五個——彼得、哈爾賽、大衛、柏納德和瑪格麗特。」

休吾一面這麼說,一面離開了這間屋子。邁爾斯站著沉思了一會兒,然後開始在屋裡走來走去,嘴裡嘟噥著說:

「只有這五個頂壞的混蛋活著,其餘那二十二個老實忠心的都死掉了——真是怪事。」

他繼續來回地走著,喃喃地自言自語;他完全把國王忘記了。後來皇上陛下嚴肅而又略帶幾分真誠的同情說:

「不要為你的不幸而難受吧,好人;世界上還有別人也弄得身份不明,自己說是什麼人,還要受人嘲笑哩。有人和你同病相憐啊。」他這幾句話,亨頓還可能認為是有意挖苦他哩。

「啊,國王,」亨頓臉上稍微紅了一下,大聲說,「請您不要把我當成壞人吧——等一等,您就會明白。我不是個騙子——她會這麼說;您會聽見英國最可愛的人嘴裡說出這句話來。我是個騙子?噢,我認識這間老客廳,我認識我祖先的這些相片,也認識我周圍這許多東西,就像一個小娃娃認識他自己的育兒室一樣。我是在這裡出生,在這裡長大的,皇上;我說的是真話;我不會欺騙您;假如別人都不相信我的話,我請求您千萬不要懷疑我——我受不了啊。」

「我不懷疑你,」國王以孩子般的天真和信任的態度說道。

「我真心地感謝您!」亨頓大聲說道,他那熱情的聲調錶示他受了感動。國王仍舊用他那溫和的天真語氣接上去問了一句:

「你是不是懷疑我呢?」

亨頓猛然感到一陣內心的狼狽,正在這時候,恰好門開了,休吾走進來,這就給他解了圍,使他沒有回答的必要,因此他倒覺得很高興。

一個美麗的女郎,穿著華麗的衣服,跟著休吾出來了,她後面還來了幾個穿號衣的僕人。這位女郎低著頭,把眼睛望著地下,慢慢地走。她的臉色說不出地陰沉。邁爾斯·亨頓撲向前去,大聲喊道:

「啊,我的愛迪思,親愛的——」

但是休吾嚴肅地擺一擺手,把他擋回去,一面對那女郎說:

「你看看他。你認識他嗎?」

那女人一聽邁爾斯的聲音,就微微地驚動了一下,臉上也漲紅了;這時候她渾身發抖。她站著不動,令人感動地躊躇了幾分鐘;然後慢慢抬起頭來,用一種冷酷而驚駭的眼光注視著亨頓的眼睛;她臉上的血色一滴一滴地消失了,直到後來,滿臉只剩下一片死人一般的慘白;然後她說,「我不認識他!」她的聲音也是死氣沉沉的,正如她的臉色一樣;隨後她就發出一聲呻吟和抑制住的低泣,一歪一倒地走出這間屋子了。

邁爾斯·亨頓倒在一把椅子上,雙手把臉矇住。稍停了一會兒,他的兄弟對僕人們說:

「你們都看見他了。你們認識他嗎?」

他們都搖搖頭;然後主人就說:

「這些僕人也不認識你,先生。我想你恐怕是弄錯了。剛才你看見了,我的妻子也不認識你。」

「你的妻子!」休吾立刻就被推到牆上按住,他的嗓子被一隻鐵鉗似的手掐得緊緊的。「啊,你這狐狸心腸的下流東西,我全都明白了!是你自己寫的那封騙人的信,結果就把我的新娘搶過去,把財產也霸佔了。好——你趕快滾開,否則我就要殺掉你這可憐的小人,那未免玷汙我那光榮的軍人身份了!」

休吾滿臉通紅,幾乎被掐死了,他歪歪倒倒地跑到最近的一把椅子上坐下,命令僕人們抓住這個行兇的陌生人,把他捆綁起來。他們遲疑不敢動,其中有一個說:

「休吾爵士,他帶著武器哪,我們都是赤手空拳的。」

「帶著武器?你們這麼多人,那有什麼關係?逮住他,我命令你們!」

但是邁爾斯警告他們不要輕舉妄動,接著又說一句:

「你們從前都知道我的本領——我現在還是沒有變;只要你們高興,就來試試吧。」

這一句警告的話使這些僕人不大壯得起膽來;他們仍舊不敢上前。

「那麼你們去拿著武器,把門守住吧,你們這些不中用的膽小鬼,我另外派個人去把衛兵找來,」休吾說。他走到門檻那兒,又回過頭來對邁爾斯說,「你可不要打算逃跑,那是沒有用的,徒然自找苦吃;你還是老老實實待著,對你才有好處。」

「逃跑?你要是隻擔心這個的話,那就請你放心吧。因為邁爾斯·亨頓是亨頓第的主人,這裡一切都是他的。他要在這裡住下去——毫無問題。」


作者「馬克·吐溫」的其他小說

湯姆·索亞歷險記》《哈克貝利·費恩歷險記》《百萬英鎊》《馬克·吐溫中短篇小說選