第二十五章 亨頓第

王子與貧兒 馬克·吐溫 第1頁,共2頁

亨頓和國王剛走出警官的視線之後,他就吩咐皇上陛下趕快跑到村鎮外面去,在某個地方等著,同時他要回到小客棧去把賬結清。半小時之後,這兩個朋友就騎上亨頓那兩頭不像話的牲口,歡歡喜喜地慢慢往東走。國王現在又暖和又舒服了,因為他已經甩掉了他那一身破衣服,穿上亨頓在倫敦橋上買的那一套舊衣服了。

亨頓很願意防止這孩子過度疲勞;他估計艱苦的旅行和沒有定時的飲食,還有睡眠太不講究,都會對他那失常的神經不利;要是能多讓他休息休息,生活有規律,再加上適度的運動,那就一定能使他的病快點好轉;他盼望他那折磨壞了的腦子恢復正常,盼望它那些想入非非的幻覺從那受過摧殘的小腦袋驅除出去;所以他就決定從從容容地一段一段慢慢往前走,回他那被迫遠離多年的家,而不為他那急切的願望所指使,日夜兼程地趕回去。

他和國王大約走了十來英里路,就到了一個相當大的村鎮,於是他們在一個很好的客棧裡住下來過夜。從前的關係又恢復了;國王用餐的時候,亨頓就在他背後站著伺候他;他準備睡覺的時候,亨頓就替他脫衣服;然後自己在地板上睡覺,用一條毯子裹著身子,擋住門橫臥著。

第二天和再往後一天,他們都懶洋洋地慢慢往前走,一面談著他們分手之後所遭遇的驚險經歷,彼此對於各人所敘述的事情都大感興趣。亨頓詳細地敘述了他東奔西跑,尋找國王的經過,還描寫了大天使怎樣領著他到森林中四處瞎轉,後來知道無法擺脫他,才引著他仍舊回到那木棚裡來。然後——他說——那老頭兒就到臥室裡去,怪傷心地東歪西倒走出來,說他以為那孩子已經回來了,在臥室裡躺下來休息,但是他卻並不在那裡。亨頓在那木棚子裡等了一整天,後來因為對國王回來的希望落了空,他就離開了那兒,再往前追尋去了。

「那位聖潔的老隱士的確是為了陛下沒有回來,顯得很難過哩,」亨頓說;「我從他的臉色看出來了。」

「哎呀,這一點我倒是決不會懷疑!」國王說——於是他把自己的遭遇說了一遍;亨頓聽了之後,就說他很懊悔沒有把那大天使殺掉。

他們在路上的最後一天,亨頓的情緒非常高漲。他嘴裡不斷地說個天花亂墜。他談到他那年老的父親,談到他哥哥亞賽,還敘述了許多事情,說明他們那高尚和慈祥的性格;他談到他的愛迪思,就高興得眉飛色舞,他心裡不知多麼歡喜,以致連提到休吾的時候,也能說出一些溫柔的手足之情。他把快要來到的亨頓第的久別重逢的情景說了一大套;他預料人人都會大為驚喜,熱烈地表示謝天謝地和興高采烈的心情。

那是一個風光明媚的地方,到處點綴著一些村舍和果園,大路由廣闊的草原中穿過,草原一望無際,向遠方伸展,中間有許多坡度不大的小丘和窪地,使人聯想到一片波濤起伏的海洋。那天下午,這位回家的浪子常常離開大路,爬到小山丘上,看看是否能夠從遠處望過去,瞥見他的家。最後他終於如願以償,於是他就興奮地喊道:

「那就是我們的村莊,皇上,亨頓第就在那附近!你從這兒就可以看見那些碉樓,還有那片樹林——那就是我父親的獵園。啊,現在你就會知道那有多大的氣派,多麼富麗堂皇!那所房子有七十個房間——你想想看!二十七個僕人!那麼個地方給我們這種人住,真是漂亮得很,是不是?走,我們趕快吧——我著急得很,再耽擱我簡直受不了。」

於是他們拼命往前趕;結果還是三點過後才趕到那個村鎮。這兩位旅客從鎮上匆匆穿過,亨頓嘴裡始終是說個滔滔不絕。「這兒就是那個教堂——還是披著那些藤——一點也沒減少,一點也沒增加。」「那兒就是那個客棧,紅獅老店——那邊兒就是那個市場。」「這兒就是那個五月柱,這兒就是那個打水機——什麼都沒改變;只有人才有些變化;十年的工夫使人變了;有些人我似乎還認識,可是誰也不認識我。」他老是這麼說個不停。不久就到了村鎮的盡頭;然後這兩位旅客走上一條彎彎曲曲的狹路,兩旁夾著很高的籬笆;他們沿著這條小路輕快地向前跑了半來英里路,然後穿過一座派頭十足的門樓,走進一個絕大的花園,那門樓的高大石柱上刻著紋章的圖案。一座豪華的宅邸呈現在他們跟前。

「歡迎您到亨頓第來,皇上!」邁爾斯歡呼道。「啊,這真是個盛大的日子!我父親和我哥哥和愛迪思小姐都會高興得要命,在剛見面的一陣狂喜中,也許會只來得及看著我,和我說話,所以對你就會顯得有點冷淡——可是你不要見怪;過一會兒就會變了;因為我只要跟他們一說,你是受我監護的,再告訴他們我多麼愛你,他們就會看在我邁爾斯·亨頓的面上,把你抱在懷裡,永遠把他們的宅邸和他們的心當成你自己的家!」

亨頓隨即就在大門前跳到地下,再扶著國王下來,然後拉著他的手,連忙往屋裡跑。他走了幾步,就到了一間寬大的房子裡;他走進去,匆忙中顧不到禮節,把國王推到椅子上坐下,隨即就向著一爐木柴的大火前面一張寫字檯那裡坐著的年輕人跑過去。

「跟我擁抱吧,休吾,」他喊道,「你說看見我回來了很高興吧!把父親請來,因為我非得再握到他的手,看見他的臉,聽見他的聲音,這個家還不能算是家哩!」

但是休吾暫時露出了一點驚訝的神色之後,卻把身子往後躲,同時很嚴肅地瞪著眼睛望著這個闖進來的人——他那注視的眼光起初表示出幾分傷了他的尊嚴的神氣,然後又反映他內心的念頭或是某種目的,變成了一種驚奇的表情,還摻雜著真正的或是假裝的憐恤。隨後他就用溫和的聲調說:

「你的腦筋大概是受過損傷了,可憐的陌生人;不消說,你一定是在人間四處流浪,吃過許多苦頭,受過許多粗暴的打擊;你的臉色和衣服都表現出來了。你把我當成什麼人呢?」

「‘當成’什麼人?請問,你不就是你,還能是誰呀?我把你當成休吾·亨頓哪,」邁爾斯高聲地說。

對方還是用溫和的聲調繼續說:

「那麼你想著你自己是誰?」

「這和什麼想不想是不相干的!你難道還裝做不認識你的親哥哥邁爾斯·亨頓嗎?」

一陣驚喜的表情在休吾臉上掠過,他大聲喊道:

「怎麼!你不是開玩笑嗎?難道死人還能復活?如果真是這種事,那可要多謝上帝!我們那可憐的、沒有音訊的孩子過了這麼多年苦命的日子,又回到我們的懷抱了!啊!恐怕不會有這麼好的事情,的確不會有這麼好的事情——我請你積德,不要跟我開玩笑吧!快著——到亮處來——讓我來仔細看看你!」

他揪住邁爾斯的胳臂,把他拖到窗戶跟前,開始從頭到腳拼命打量他,把他轉來轉去,迅速地在他周圍來回地走,要從各方面證明究竟是不是他;同時這回家的浪子歡喜得滿面紅光,一會兒微笑,一會兒大笑,不斷地點著頭說:

「儘管看吧,兄弟,儘管看吧,不要緊;你總會看出四肢和麵孔,無論哪一點都經得住考查。你儘管打量,儘管仔細看,看個夠吧,親愛的兄弟——我的確是你從前那個邁爾斯,一點也不錯,就是你那沒有音訊的哥哥,對不對?啊,這真是個盛大的日子——我早就說過,這是個盛大的日子!跟我握手吧,讓我親親你的臉吧——天哪,我簡直歡喜得要命呀!」

他正想撲過去抱住他的兄弟;但是休吾舉起手來表示反對,然後很傷心地把頭低下去,垂在胸前,一面很激動地說:

「啊,請上帝開恩,給我一點力量,讓我能經得住這場傷心的失望吧!」

邁爾斯吃了一驚,一時目瞪口呆;然後他透過氣來,才大聲說:

「什麼失望?難道我不是你的哥哥嗎?」

休吾悲傷地搖一搖頭,說:

「我希望老天爺能證明你是的,還要叫別人來看看,也許你有些相像的地方,我沒有看得出來,他們能看得出吧。哎呀,我恐怕那封信說的一點也不錯哩。」

「什麼信?」

「六七年前從海外寄來的。信上說我的哥哥陣亡了。」

「那是謠言!請父親來——他會認識我。」

「死人是請不來的。」


作者「馬克·吐溫」的其他小說

湯姆·索亞歷險記》《哈克貝利·費恩歷險記》《百萬英鎊》《馬克·吐溫中短篇小說選