第二十四章 脫逃

王子與貧兒 馬克·吐溫 第1頁,共2頁

那一個短促的冬天快要完了。街上行人稀少,只有很少幾個東奔西竄的人,他們匆匆忙忙地一直往前走,都顯出一心一意的神氣,只急於儘快把事情辦完,然後趕回家去舒服舒服,躲避將要起來的大風和越來越暗的夜色。他們都不東張西望;大家對這幾個人都不注意,甚至好像是根本沒有看見他們。愛德華六世有些懷疑,不知從前是否有過哪一個國王上監獄裡去的場面曾經遭遇過這種驚人的冷淡。後來警官到了一個沒有人的市集場所,繼續往對面走。他走到中間的時候,亨頓伸手按在他的胳臂上,低聲地說:

「等一等,先生,這裡沒有人聽見,我要跟你說句話。」

「我的職務不許我跟你談話,先生;請你不要耽誤我吧,天快黑了。」

「可是你還是要待一下,因為這事情跟你有密切的關係。你轉過身去,裝做沒有看見,讓這可憐的孩子逃掉吧。」

「你跟我說這種話呀,先生!我要逮捕你,這是依……」

「嘿,你不要太性急吧。你千萬得小心,不要犯那傻頭傻腦的錯誤。」——然後他把聲音降低,降成耳語,貼近那個人的耳朵說——「你花八個便士買了那隻豬,就可以叫你的腦袋搬家呀,夥計!」

那可憐的警官冷不防聽到這個,嚇了一跳,起初他簡直目瞪口呆,後來他終於又說起話來了,於是他就大聲地嚷,說些威脅的話,可是亨頓卻很鎮定,耐心地等著,一直等到警官說得氣都透不過來的時候,然後他說:

「朋友,我對你很有好感,我不願意看見你遭殃。你當心吧,我全都聽見了——一字一句都聽見了。我可以給你證明一下。」於是他就把那警官和那女人在過道里說的話逐字地背了一遍,完了還補上這麼兩句:

「怎麼樣——我背得對不對?如果有必要的話,我難道還不能在法官面前背得清清楚楚嗎?」

這個人由於恐懼和苦惱,一時啞口無言;然後他又打起精神,故意裝做不在乎的樣子說:

「這未免小題大做,把玩笑當起真來了;其實我不過逗一逗那個女人,給我自己開開心罷了。」

「你把那女人的豬留下來,難道也是開玩笑嗎?」

這個人機警地說:

「沒有別的意思,好先生——我擔保那只是開開玩笑。」

「我真要相信你哩,」亨頓說,他的聲調裡摻雜著一半譏諷,一半自信的口氣,使人捉摸不清;「可是請你在這裡等一下,讓我跑去問問法官老爺——反正他是個對法律有經驗的人,對玩笑,對……」

他一面走開,一面繼續說話;警官遲疑了一陣,心裡煩亂不安,他詛咒了一兩聲,然後喊道:


作者「馬克·吐溫」的其他小說

湯姆·索亞歷險記》《哈克貝利·費恩歷險記》《百萬英鎊》《馬克·吐溫中短篇小說選