第七章

「我爸爸,」他繼續說道,「學問人。」

「你是被迫參軍的嗎?」愛麗絲問道,「被墨索里尼逼的,還是自願的?」

尼維爾曾在最初的一封信裡提到過,許多義大利人都是被徵入伍,所以才不願送死。

「正常人,誰也不會說‘墨索里尼,我不想’。所以……去了利比亞。我在班加西修佈雷達機槍……」

「布瑞達?」愛麗絲問道。

「佈雷達機槍。噠噠噠。」

他一邊說一邊十分抱歉地把頭偏向一旁,似乎知道這段修理殺人工具的經歷一定會惹得她不快。果然,她繼續追問道:「但是你並不喜歡墨索里尼,對嗎?」

「領袖。我,無政府主義……我爸爸,社會黨人。來工黨!卡廷先生!」

「你知道卡廷先生?」

提到這位萬人欽敬的聯邦總理,人們總會想起他和藹而疲憊的面容,想到他殫精竭慮、皺著眉頭的樣子。

「從《先驅報》上看到的。他們給我們看《先驅報》上關於義大利人的噩耗。我知道卡廷先生。大好人。支援社會黨。就像我爸比。」

「你爸爸。」愛麗絲糾正道,「小孩子才說‘爸比’,大人說爸爸。」

「我爸爸。」詹卡洛順從地讀著,咧嘴笑了笑,「墨索里尼不喜歡社會黨。可是現在,戰俘營裡都討厭他。你去a區、d區,他們都說從來不喜歡他。可是好多人說謊。有些還是喜歡,不像以前那麼喜歡。我們在班加西戰敗後……法西斯告訴我們,投降可恥……他們很喜歡墨索里尼!他們以為,他還能打贏戰爭,義大利帝國又能趾高氣揚。」

「趾高氣揚?你從哪裡學來的?」

「電影裡。馬克斯兄弟演的。」

接著,他十分優雅地揮了揮右手,示意她換個話題。

「你的英語還算有長進。」她說。

「有長進?」詹卡洛迷惑不解地問道。

「就是變好了。」愛麗絲說道。

「不,沒太好。」他說,臉上露出了似笑非笑的表情。

「別急,」她說,「羅馬不是一天建成的。」

話一齣口,她立刻意識到這句格言在他聽來一定非常可笑,於是搖了搖頭說:「就是一句格言而已。」

「羅馬不是一天建成的。」詹卡洛一連重複了兩遍,兩人全都哈哈大笑起來,笑聲中多了幾分自信。愛麗絲知道,她所尋求的,正是這種語言和歷史之外的東西,而且她也意識到,教授《唐與簡》這套書顯得自己很幼稚。

這樣簡單的教材,詹卡洛沒覺得受辱已算是奇蹟。她從桌上拿起那兩本書,放在椅子上。他掌握的英語至少可以跟戰前鎮裡那些水果店的店主相比——那些義大利人曾經被關押過一陣,但不久便被放了出來,繼續做生意。鄧肯一直認為詹卡洛需要補習英語,不料在愛麗絲的面前,他終於露出了真實的英語水平。之前他似乎只會說幾個英語單詞,不知是不是為了刻意取悅鄧肯,不想表現得過於聰明。或者,他是不想打破澳大利亞人對義大利人的一貫看法——人們一直認為,義大利人每次只能說出一兩個英語單詞。

「對了,」愛麗絲繼續追問道,「你剛才說到卡廷和墨索里尼。你是不是想說自己是約翰·卡廷那樣的人?」

「不是。我是個無政府主義者。你知道是什麼意思嗎?」

「不知道,一點都不明白。」

「大家庭,」他說道,「所有的男人、女人,全都生活在一起。對於真正的人民來說,國家是有害的。」

愛麗絲不知他是不是認真的——國家對任何人都沒有好處。她還從沒聽到過這種說法。「你在耍我吧?哪有什麼大家庭這種東西?如果沒有國家,我們怎麼去打日本人?」

詹卡洛微微一笑,兩眼亮了起來。「如果沒有國家,就不用再和日本人打仗。」

「那你為什麼替義大利打仗?」

「因為我不想進監獄。」他哈哈笑了幾聲,搖了搖頭說,「哎,可我還是進了監獄。不過這裡總比墨索里尼的監獄強些。鄧肯先生總比領袖好。」

聽到這裡,愛麗絲忍不住感到一陣愧疚。不管尼維爾身在何處,此時的他一定不會像這個義大利人一樣笑得如此得意,他所承受的,遠遠要比詹卡洛多。

「你知道嗎?」她問道,「我覺得你很狡猾。」

詹卡洛的眼角微微皺起,眉頭卻仍然是舒展的,看來眾人的傳言不假,義大利人的表情的確會讓人摸不著頭腦。

「你知道‘狡猾’是什麼意思嗎?」她問道,「意思就是愛騙人……說謊話。」

詹卡洛連忙舉手表示抗議。

她說:「你講的這些故事,都是對你有好處的。」

他似乎不太高興,之後也沒有露出帶悔意的笑容,似乎不像是謊話被人拆穿了。他微微低著頭,不時瞥她幾眼,似乎想看看她是認真的,還是在跟自己開玩笑。這種行為雖然無禮,卻算不上侮辱,沒有必要打電話給管控中心投訴。詹卡洛這種複雜的怒意令她有些心動,心底的好奇促使她繼續用言語擠對他——這樣做似乎僅僅是出於心底那股難以名狀的興奮。

「墨索里尼就要倒臺了,你當然會說沒有國家最好,可是在班加西的時候,在戰爭剛開始的時候,你怎麼不說?」

接著,愛麗絲哈哈大笑起來,但沒有笑得過於放肆。詹卡洛擔心自己被人懷疑——這讓愛麗絲產生一種權威感。這是多麼奇特的感覺啊,之前從來沒有任何人讓她產生過這種感覺。她想知道自己該怎麼辦。她認為自己不應該太過分——反正她是這麼想的。這善意的玩笑裡似乎隱隱藏著些衝動。

「我在跟你開玩笑呢,」她向詹卡洛解釋道,「逗你的。」

「嗯,開玩笑。」他點了點頭,又不住地晃了晃腦袋,似乎在衡量「開玩笑」是否會帶來危險。

原文:placeofarrest。

英美製長度單位,1英尺合0.3048米。

英美製質量或重量單位,1磅合0.4536千克。