第三十五章 兀鷲和燕子

劍與矛 米亞·科託 第2頁,共2頁

國王讓我再念一遍女人的名字。我依命而為。「伏阿澤。」我閉眼喃喃。

「你多大了?」他問。

「我沒有年齡。」我回答說。

他知道我的回答隱晦地表明瞭我的處女之身。他笑得像個勝利者。

他傳來院裡的副官,詢問是否還有剩餘的波爾圖紅酒。

「比起家裡人給我的酒,還是敵人的更值得信賴。」

葡萄牙人接到通知,沒有給他多送,一箱四瓶。不然,他還要賞給皇親國戚。之後,他才重新把注意力轉到我身上。

「我的婚事掌控在那幫官員和顧問手裡。我累了,厭倦了自身,也厭倦了這群人。」

那些顧問比他羸弱的膝蓋更讓他感到厭煩。國王抱怨說。他想像處置燕子一樣把他們都處理掉。因為那些輕巧的鳥兒不聽他的話,他就下令滅絕了它們。所有旅人都說,整個國家一隻燕子都不剩。

接著是一些實際的指令:第二天我就穿這條裙子,但要把鞋留在醫院。

「我身邊不能出現穿鞋的女人,你明白嗎?」

那些大臣會問我刻薄的問題,後宮的女人會說我只配做最低等的侍妾,倒屎倒尿。

「只要需要,我女兒什麼都會做的。」父親突然來了勁,開口說道。

國王衝他使了個眼色,讓他閉嘴。「該死的喬皮人,你們就是下一隻燕子。」國王宣佈判決。卡蒂尼·恩桑貝的臉上露出羞恥的痛苦。我心驚膽戰地看著父親從口袋裡掏出之前殺死安哥拉人的鐵像。他手握鐵像,堅定地朝恩昆昆哈內走去。我拼命擺動手臂,想要喊他停下。但氣急敗壞的父親拿著臨時的兇器往前衝。我驚恐萬分,閉上眼睛,在聽見一聲輕柔的低語後,才微微睜眼。

「我們馬上要慶祝聖誕節了,也就是柯西穆斯。這個基督像獻給您,我的國王。」

加扎國王猶豫片刻,從我卑微的父親手中接過禮物。隨後他盯著骨瘦如柴的基督:

「可憐的男人。他死的時候沒人救他嗎?」

「沒有人救得了他。」

「聖子就無依無靠地死去?」

「我們每個人都獨自死去。」卡蒂尼回答說。

我和父親離開了臨時病房,留下加扎國王睡覺。哨兵的睡意並不亞於國王,依偎在一起打瞌睡。茅屋裡是一個沉睡的王國。父親承認,面對國王,他沒有勇氣實施他的計劃。

「您想殺他,父親?」

父親心有餘而力不足。面對殺害他兒子的其他兇手所鼓起的勇氣,在國王面前蕩然無存。

「您想讓我殺了恩昆昆哈內?」

「我跟他約好了。」

「跟誰?」

「跟國王。明天你將接受王室的考核。」

「您是在懲罰我還是恩昆昆哈內?」

「我不是讓你去做他的妻子。你是做他的寡婦。」

「那您呢?」

「我不知道。眼下先回薩那貝尼尼吧。之後我會回恩科科拉尼。」

「恩科科拉尼已經不存在了,父親。誰來照顧您呢?」

「土地永遠都是我們的親人,我們不能讓其獨自死去。」父親說。接著他的嘴角流露出一絲嘲諷,最後說:「我和國王說的是假話。沒有人會獨自死去。」


作者「米亞·科託」的其他小說

飲下地平線的人》《耶穌撒冷》《灰燼女人》《夢遊之地