第五十一章

碎裂 邁克爾·羅伯森 第2頁,共2頁

「不會。」

「你不再給我打電話。」

「我儘量。」

她又思索了一會兒。「好吧。我明天給你打電話。我現在要繼續工作了。」

「你在哪兒工作?」

「你剛答應過。」

「好吧。不問問題。」

我慢悠悠地回到派對上,喝了一杯又一杯。我在不遠處聽著男人們交換著對股票市場、美元的保值以及特威克納姆的票價的看法。他們的妻子和同伴則對私立學校的學費以及今年冬天去哪裡滑雪更感興趣。

朱莉安娜用雙臂攬住我的腰。

「你跑哪裡去了?」她問道。

「在這附近。」

「你不是躲起來了吧?」

「沒有。達茜打電話了。」

她的眼神立刻陰沉下來,但她還是趕走了所有的疑惑。

「她沒事吧?」

「她說沒事。她在倫敦。」

「她住在哪裡?」

「不知道。」

朱莉安娜雙手撫過臀部,撫平禮服。

「我喜歡你的裙子。漂亮極了。」

「謝謝。」

「你在哪兒買的?」

「羅馬。」

「你沒跟我說過。」

「這是我得到的獎勵。」

「德克給你買的?」

「他看到我很喜歡它。我不知道他會買。他讓我喜出望外。」

「對什麼的獎勵?」

「什麼?」

「你說這是個獎勵。」

「哦,對,對所有的漫長時光。我們那麼賣力。我累壞了。」

她似乎沒有意識到這裡變得很熱,呼吸都有些困難了。

她抓住我的手。「我想讓你見見德克。我跟他說了你有多麼聰明。」

我被拉著穿過人群。大家都主動讓出一條路。德克和尤金在一隻恐龍的下巴下面跟同事聊天,那隻恐龍彷彿要吃掉他們。我們在一旁邊等邊聽。德克的每句話都在說明他的個人準則:自以為是、聒噪而教條。他們安靜了下來。朱莉安娜插話進去。

「德克,這是喬,我丈夫。喬,這是德克·克雷斯韋爾。」

他握力驚人,是那種傷筋斷骨、讓我看看你的白眼珠的握手。我也盡力用力握他的手。他露出了微笑。

「你在金融領域工作嗎,喬?」他問道。

我搖搖頭。

「很明智。你做什麼工作?哦,對了,我記得茱爾斯提到過,你是個心理醫生。」

我看了一眼朱莉安娜。尤金·富蘭克林問了她什麼,她已經沒再聽我們說話了。

德克突然背向我。並不是完全背向我,而是用一個肩膀朝著我。圈子裡的其他人更有趣或更容易打動人。我感覺自己就像個男僕,畢恭畢敬地站在那裡,等著被打發走。

一個服務生用托盤端著開胃小菜從旁邊走過。德克評價了鵝肝醬,說並不壞,但他在蒙帕爾納斯的一家小飯館裡吃過更好的,那是海明威的最愛。

「如果你來自薩默塞特,那它嚐起來相當不錯。」我說。

「是的,」德克說,「謝天謝地,我們並不都來自薩默塞特。」

這引來一陣大笑。我想一拳打歪他那筆直的鼻子。他繼續談論著巴黎,話裡透著那種高高在上和虛張聲勢,直刺我的心底,讓我想起我最痛恨的恃強凌弱者的嘴臉。

我慢慢走開,想再喝杯酒。我又遇到了翻筋斗,她給我介紹了她的男友,一個販子。

「股票,不是毒品。」他說。

我在想這句臺詞他用過多少次了。

此時,我已經從微醺過渡到了大醉狀態。我一點酒都不該喝的,但每次想換成礦泉水時,手裡又捏著一杯香檳。

快到午夜時分,我去找朱莉安娜。我醉了。我想走。她沒在舞池裡,也沒在恐龍下面。我走上臺階,往黑暗的角落裡看。我知道這很瘋狂,但我不停地盼著逮到德克的舌頭伸到她嘴裡,雙手插到她的裙子裡。令我驚訝的是,我並不感到憤怒或嫉妒。這只是印證了幾周以來我已經確定無疑的事情而已。

我走到正門外面。她在那裡,背靠著一根石柱。德克在她面前,一隻手攬著柱子,攔著她不讓她走。

他看到我走近。「說到就到。玩得愉快嗎?」

「是的,謝謝,」我轉身面向朱莉安娜,「你跑哪兒去了?」

「我在找你。德克說看到你出來了。」

「沒有。」

德克的手往下滑,碰到了她的肩膀。

「請把手拿開。」我說,都認不出自己的聲音了。

朱莉安娜睜大了眼睛。

德克咧嘴笑了。「我看你是搞錯了什麼,我的朋友。」

朱莉安娜盡力想一笑而過。「快來,喬。我覺得我們該走了。我去拿大衣。」

她低頭從他的手臂下面鑽過。德克看著我,臉上混雜著憐憫與勝利。

「你是香檳喝多了,我的朋友。大部分人都會這樣。」

「我才不是你的朋友。別再碰我妻子。」

「抱歉,」他說,「我是個喜歡肢體接觸的人。」他舉起雙手,彷彿在出示證據,「如果引起你的誤會,我道歉。」

「沒有什麼誤會,」我回答,「我知道你在幹什麼。這裡的其他人也都知道。你想跟我妻子上床。也許你們已經上了。然後你就會在阿爾加維打週末高爾夫球或在蘇格蘭打獵時跟你的俱樂部好友吹噓。

「你‘一擊入洞’。你是神槍手德克。你跟其他男人的妻子調情,帶她們去斯凱吉用餐,然後回到一個倫敦的精品酒店,裡面有情侶浴袍和大號的水療浴缸。

「你努力通過提大人物的名字來打動她們——當然都是直呼其名:尼基拉和查爾斯,麥當娜和蓋伊,維多利亞和大衛——因為你覺得這樣會讓你更具魅力,但在那日光曬出的黝黑皮膚和價值六十英鎊的髮型之下,你是一個薪水過高、被美化得連自己都推銷不出去的推銷員。」

一群人紛紛聚攏過來,就像無法抗拒校園欺凌時在操場上的打架鬥毆。朱莉安娜趕緊跑了回來,從圍觀者中擠進來,知道一定是出了什麼事。她叫我的名字。她求我住口,拽我的胳膊,但太遲了。

「你看,我瞭解你這類人,德克。我瞭解你那下流的微笑,還有對待服務生、商販和女售貨員的屈尊俯就的態度。你用嘲諷和誇大其詞來粉飾你毫無真正的影響力和能力的事實。

「所以你通過奪走其他男人有的東西來彌補。你告訴自己挑戰讓你興奮,那種追逐的過程,但事實是,你根本沒法把一個女人留在身邊幾周,因為她們很快就會發現,你是個誇誇其談、狂妄自大、自我中心的渾蛋,然後就把你踹了。」

「求你了,喬,別再說了。求你住口。」

「我能注意到人們身上的細節,德克。比如你吧。你的手指甲扁平而泛黃,這是一種缺鐵的表現。也許你的腎有點問題。如果我是你,我就會暫停使用偉哥一段時間,然後去檢查一下身體。」

「翻筋斗」原文為flip,與她的名字費莉西蒂(felicity)發音相近。


作者「邁克爾·羅伯森」的其他小說

嫌疑人