韋羅妮卡·克雷嘲弄地看著我。「如果要開槍,我會親自開槍的。」
「讓我跟他談談。」
「這個就交給我們了。」
我毫不理會她的話,從警員中擠過去。富勒離我十二碼遠,還在嚷嚷個不停,聲音比狗的咆哮聲還大。
「聽我說,帕特里克。」我大喊。他遲疑了一下,打量著我。他的臉顯得殘酷無情,由於憤怒和謾罵而扭曲。「我叫喬。」
「滾開,喬先生。」
「有什麼問題嗎?」
「沒問題,只要他們別來煩我。」
我又往前邁了一步,那狗往前撲來。
「我要放狗了。」
「我就站在這裡。」
我靠著牆,看著水泥地,上面有個黏糊糊的黑色圓片,是被踩扁的口香糖。我拿出手機,滑開介面,瀏覽選單,翻看之前的簡訊。當我不跟那條狗做眼神接觸時,它感覺到的威脅也減少了。大家都鬆了一口氣。
我從眼角瞥見大家還舉著槍。
「他們會開槍打你的,帕特里克,或者你的狗。」
「我什麼事都沒幹。讓他們走開。」
他的口音比我預料的更有教養。「他們不會走的。這個要求太過分了。」
「他們弄壞了我那該死的門。」
「好吧,也許他們應該先敲門。我們可以晚點再談這個。」
那條位元犬又往前撲了一下。富勒把它拉了回去。那條狗咳嗽了起來。
「你看過那些美國的真實犯罪的節目嗎,帕特里克?電視臺直升機和新聞記者拍攝到的警察飛車追逐並逮捕嫌疑人的畫面。」
「我不怎麼看電視。」
「好吧,但你知道我說的是什麼節目。還記得o.j.辛普森和福特·布龍科嗎?我們都看到了:電視臺的直升機向全世界放送o.j.沿高速路行駛的畫面。
「你知道這種畫面總讓我感覺很愚蠢。很多逃跑行為都是這樣。有人不停地逃跑,後面跟著一隊警車,一架直升機在空中呼嘯,新聞記者用鏡頭記錄下這個過程。甚至在撞了車後,他們選擇跳出來,翻過路障、鐵絲網和花園圍牆。這很荒唐,因為他們根本跑不掉——後面有那麼多人在追。他們的所作所為只是讓他們看上去像是畏罪潛逃。」
「o.j.被判無罪。」
「你說得對。十幾個陪審團成員無法判定他是否有罪,但其他人能。o.j.看起來有罪。他聽上去也有罪。大部分人都覺得他有罪。」
現在,帕特里克正仔細地盯著我看。他的面部不再扭曲。那條狗也安靜了下來。
「你像個相當聰明的人,帕特里克。我覺得像你這樣的聰明人不會犯那種錯誤。你可以說:‘嘿,各位警官,怎麼這麼小題大做?我會回答你們的問題。但讓我先給我的律師打個電話。’」
他臉上露出一絲微笑。「我不認識什麼律師。」
「我可以幫你找一個。」
「你可以幫我找約翰尼·科克倫嗎?」
「我會幫你找他的遠房堂兄弟,弗蘭克。」
他露出了會心的微笑。我把手機放回口袋。
「我為這個國家戰鬥過,」帕特里克說,「我曾目睹戰友犧牲。你瞭解那種感受嗎?」
「不。」
「那你告訴我,我為什麼要忍受這種待遇。」
「制度就是這樣的,帕特里克。」
「去你的制度。」
「大部分時間這套制度還是管用的。」
「對我來說不管用。」
我站直身子,舉起雙手以示屈服。
「這取決於你。如果我沿著走廊往回走,他們就會朝你的狗開槍,或者朝你開槍。或者,你回到公寓裡,把狗鎖在一個臥室裡,然後走出來,雙手上舉。沒人會受傷。」
他考慮了片刻,然後用力拉著狗項圈,把狗的頭扭轉過來,拉著它走了進去。過了一會兒,他出來了,警察圍了上去。
片刻間,帕特里克被迫雙膝著地,然後趴到地上,雙手被拽到背後。一名馴犬員拿著一根長竿和一個繩套進了公寓。他把狗帶出來時,它正在空中亂蹬。
「跟那條狗無關,」帕特里克低聲說,「不要傷害我的狗。」
作者「邁克爾·羅伯森」的其他小說
《嫌疑人》