「我的老爺,我求您在回馬衝殺之前,幫我爬上前面那棵栓皮櫧。我覺得在這棵樹上瞧您與那騎士衝殺時的威武氣勢,比在平地上觀看更有勁,看得更清楚。」
「桑丘,我認為你根本不是那麼一回事兒,」堂吉訶德說,「你是打算坐山觀虎鬥,是不是?」
「實不相瞞,」桑丘說,「那侍從的大鼻子把我給嚇壞了,我真不敢跟他單獨待在一起。」
「他這鼻子確實不同尋常,」堂吉訶德說,「我要不是堂吉訶德,也會給嚇壞的。好吧,你過來,我來幫你爬上樹去。」
就在堂吉訶德幫桑丘上樹的這段時間裡,鏡子騎士已朝前跑了一段路程。他認為這段距離已足夠了,並認為堂吉訶德也一定跑出了相應的距離,便不等吹起號角或其他的訊號,立即撥轉馬頭。他那匹馬並不比羅西納特輕捷,外觀也不比它強,儘管他縱馬疾馳,其實也不過是一陣小跑。正當他準備向對手進行衝殺時,忽地見到堂吉訶德在幫助桑丘上樹,便趕快勒住馬頭,在半道上停了下來。他那匹馬正好跑不動了,這一停正合它的心意。堂吉訶德見對手已朝自己飛馬奔來,忙用馬刺狠狠地刺羅西納特的瘦骨嶙峋的肚子。據書上記載,這次刺得很痛,羅西納特總算正正經經地跑了幾步。這是唯一的一次,因為平時這馬總是慢吞吞地踱著方步。羅西納特怒氣衝衝地朝鏡子騎士的那匹馬疾馳而來。鏡子騎士這時也在狠狠地刺自己的那匹馬,他那靴子上的馬刺都已經扎進了馬肚子裡好幾分了,那馬還是待在那兒,紋絲不動。堂吉訶德見到自己的對手此時不僅馬不聽使喚,手中的那杆槍也出了毛病。也許他從來沒有使過槍,也許他手忙腳亂,竟然沒有將那根長槍放在矛託sup/sup上。這時,堂吉訶德已衝到對手跟前。他沒有在意對方遇到的種種麻煩,穩穩地毫無險意地繼續衝過來。他的衝勁很大,使鏡子騎士身不由己地從馬屁股方向跌到了地上。他摔得很重,手腳都不再動彈,看樣子像是一命嗚呼了。
桑丘見鏡子騎士跌倒在地,立即從栓皮櫧上滑下,急匆匆來到自己主人身邊。堂吉訶德也從馬上下來,來到鏡子騎士一旁,替他解開頭盔上的帶子,看看他是不是已經死了。如果還活著,就讓他透透氣……解開帶子,他一看,大吃一驚。書上說,他竟然見到此人的面貌、神色、五官,和參孫·卡拉斯科學士完全一樣。堂吉訶德見到這個模樣,不禁大聲地說:
「桑丘,快過來看看!你就是親眼目睹也不會相信的!快過來呀,孩子!你就會明白這魔法的威力,你也會明白巫師和魔法師的本領!」
桑丘過來,一見卡拉斯科學士的臉,便立即在自己的胸口畫十字,前後畫了不下一千次。在這段時間裡,那個摔倒的騎士仍然沒有顯露出任何還活著的跡象。桑丘對堂吉訶德說:
「我的老爺,我認為不管是真是假,您拿劍對這個模樣兒像參孫·卡拉斯科學士的傢伙的嘴刺一下,也許這樣一來,您就殺了一個與您作對的魔法師了。」
「你說得對,」堂吉訶德說,「常言道,‘仇敵越少越好’。」
他拔劍出鞘,準備照桑丘出的主意辦。這時,鏡子騎士的侍從趕來了。他已摘去那個奇醜無比的大鼻子,大聲地說:
「堂吉訶德先生,請千萬別冒失!倒在您腳下的這個人就是您的朋友參孫·卡拉斯科學士。我是他的侍從。」
桑丘見他已不像初次見到時那麼難看了,便問道:
「您那大鼻子呢?」
對方回答道:
「在我上衣口袋裡呢。」
說完,他伸手從右邊衣袋裡取出一個用硬紙做的塗上油漆的假鼻子,其外形特徵上文已進行了描述。桑丘對那個人看了又看,異常驚訝地說:
「聖母瑪利亞,保佑保佑我吧!你不是我的鄰居,我的老鄉託美·塞西阿爾嗎?」
「是啊,我就是託美·塞西阿爾啊,桑丘·潘沙老朋友!」那個已摘去假鼻子的侍從說,「我為什麼會上這兒來,這個中的奧妙,有什麼騙局,一會兒我再告訴你。眼下請你求求你的主人,對他腳邊這個鏡子騎士千萬不能碰一碰,更不能打他、傷他、殺害他。因為他的的確確是我們村上那個不聽別人相勸冒冒失失到這兒來的參孫·卡拉斯科學士,他是我們的老鄉啊!」
這時,鏡子騎士已甦醒了。堂吉訶德見他已醒過來,便拿出已出鞘的劍鋒指在他的臉上,說:
「騎士,你如不承認天下第一美人杜爾西內婭·德爾·託波索比你那個卡西爾德亞·德·萬達莉亞漂亮,我就要你的命!此外,你如果這次決鬥摔倒後,還沒有送命,你就得向我保證,一定要去託波索城,代我面見那位小姐,聽候她的發落。如果她放你回來,你一定得再次前來見我,將拜見她的情景原原本本地向我稟報。我這一路前往,建立的豐功偉績,必然會留下蛛絲馬跡,你可以根據這些蹤跡前來找我。我說的這些要求都是符合我們決鬥前講好的條件的,也沒有超越騎士道規定的範圍。」
「我承認,」摔倒的騎士說,「杜爾西內婭·德爾·託波索小姐那又破又髒的鞋子都比卡西爾德亞未經梳理但倒也乾淨的鬍鬚還要貴重。另外,我還答應去拜見您那位小姐,並且照您的吩咐,回來向您稟報拜見的全部經過。」
「同時,你還得承認,」堂吉訶德補充說,「上次被你打敗的那個騎士儘管模樣兒和堂吉訶德·德·拉曼卻相像,卻不是他本人,也不可能是他本人;就像你儘管樣子很像參孫·卡拉斯科學士,其實,並不是他,是另一個人。這是我的仇敵有意將你變成他的模樣,遏制我火氣發作的勁頭,也不讓我打勝了顯得過分得意。」
「您怎麼想,怎麼認為,怎麼感覺,我全都承認,」摔得直不起腰來的騎士說,「這一跤摔得真不輕。如果我還能起來的話,請讓我起來吧。」
堂吉訶德和那個叫託美·塞西阿爾的侍從將他從地上扶起。桑丘一直目不轉睛地瞧著這個侍從,同時還問了他一些話。根據對方的回答,顯然如他自己說的那樣就是託美·塞西阿爾。可是,桑丘聽自己的主人說,那些魔法師將鏡子騎士的臉變成了卡拉斯科學士的臉,由此他產生了疑慮,連自己親眼目睹的事也不敢相信了。主僕倆最終還是沒有弄清事實的真相。鏡子騎士帶著他的侍從垂頭喪氣地和堂吉訶德、桑丘告別,打算找個地方給自己的傷敷點藥,並檢查一下身體,看看有沒有傷著骨頭。堂吉訶德和桑丘仍然去薩拉戈薩。這部傳記暫且就讓他倆待在那兒不提,先來說說這鏡子騎士和他的大鼻子侍從究竟是什麼人。
註釋
希臘神話中的英雄,主神宙斯和阿爾西梅娜之子。繼母赫拉妒恨他,派他幹種種異常艱險的事。
這是塞維利亞大教堂塔樓頂上的一座女神的銅像,上面裝著隨風轉動的風標。
這兒套用了凱撒的名言:「我來了,見到了,戰勝了。」
系石制的史前紀念碑,在西班牙阿維拉省。塞萬提斯時期有五塊,目前還儲存著四塊。
這個深洞在科爾多瓦省,離卡布拉約五公里。
塞萬提斯在這裡對西班牙詩人阿隆索·德·埃爾西利亞蘇尼加(一五三三—一五九四)的史詩《阿勞迦納》中的兩行詩進行了改動。原詩是這樣的:「戰敗者聲望雖高,不增加戰勝者的榮耀。」
教會里有一條章程規定,違章者罰交蠟燭,在祭壇前點燃。
應該是紫貂皮,桑丘說錯了。
這句諺語的另一種譯法是「出去剪羊毛,回來給剃成禿瓢」。
古代國王對朝臣說話時,自稱「我們」。鏡子騎士有意模仿國王的口氣說話。
古時甲冑上用以支撐長矛的鐵架子。