第九章 本章敘述的事情讀後就知道。

兩人正在這樣說著話,忽見迎面過來一個人,此人趕著兩頭騾子。聽到犁耙拖地發出的響聲,他們估計這個人準是天還沒有亮就上地裡去幹活的農夫。這農夫一邊走,一邊還哼著謠曲:

你們交了厄運,法蘭西士兵,

在隆塞斯巴列斯身遭不幸。sup/sup

「糟了,桑丘,」堂吉訶德聽了農夫唱的這首謠曲後說,「今天夜裡我們別想碰到好事了。你沒有聽到這鄉巴佬唱的這首謠曲嗎?」

「聽到了,」桑丘說,「不過,在隆塞斯巴列斯被俘這件事和我們又有什麼相干呢?他這時如不唱這首謠曲,也可能唱有關卡拉依諾斯sup/sup的歌兒。」

這時,農夫已走到他倆身邊。堂吉訶德問道:

「朋友,願上帝保佑你交好運。請問,那舉世無雙的美女堂娜杜爾西內婭·德爾·託波索公主的宮殿在哪兒?」

「先生,」那年輕的農夫說,「我是外鄉人,來這兒才幾天。我在村鎮裡一個富裕農民家當僱工,幫他們幹農活。村鎮裡的神父和教堂的司事就待在我東家的對面,他倆有託波索全體居民的花名冊。您要打聽這位公主的住址,他們一定會告訴您。不過,依我看,這鎮上沒有什麼公主,太太小姐倒有不少,她們在自己家裡,大概也算是個公主了。」

「這麼說,朋友,」堂吉訶德說,「我跟你打聽的這位公主大概也就在你說的那些小姐中間了。」

「可以是這樣吧,」年輕人說,「再見吧,天快亮了。」

他不再理睬對方的問話,便趕著騾子走了。桑丘見他主人哭喪著臉,愣在那兒,便對他說:

「老爺,天都快亮了。等會兒太陽一出來,我們還在街上就不太好。您還是上附近樹林裡去躲一躲,我等天明再上這兒來找我們小姐的房子或宮殿。這次我每個角落都要找遍,要是找不到,就算我倒霉。如果找到了,我就對這位小姐說,您在什麼地方等著,希望她在不影響自己聲名的情況下,安排讓您見一次面。」

「桑丘,你剛才這幾句話可抵得上千言萬語呢,」堂吉訶德說,「你這個主意正合我的心意,我很喜歡。就這麼辦吧,朋友,我們去找個合適的地方,我就在那兒躲起來;你就像剛才說的那樣再回到這兒來找我那位小姐,見到她就和她談談。她聰明知禮,我也許能得到她奇蹟般的恩賜呢。」

桑丘急於將主人哄出村鎮去,因為他怕主人識破了杜爾西內婭託他捎口信到黑山去的那套謊言。他們匆匆離開村鎮,在離村鎮兩英里的地方找到一座樹林。堂吉訶德就在裡面躲了起來,桑丘又回去找杜爾西內婭說話。他辦這件事的過程中發生的一些事情,值得細細一讀。

註釋

以上兩句都是西班牙諺語。

這是《海軍上將瓜裡諾斯伯爵》謠曲中的兩行詩。謠曲敘述摩爾人怎樣俘虜伯爵的經過。

卡拉依諾斯是個摩爾人,有關他的謠曲很多,當時十分流行。