1954年11月底
親愛的哈夫納先生:
是給您寄去問候的時候了。一是有人從科爾納塔爾向我報告了您的銀薊,甚至有兩個訊息來源。二是我儘可能地讀了您的書<注:"哈夫納所著《赫爾曼·黑塞:作品與生平》。">。第七十二頁詩的第一行有個拼寫或印刷錯誤,我還是想告知一下,應是「迷失在塵世裡」,而不是「荒野上」。
此外,我對您在資料等方面的謹慎態度感到高興,您下了很大功夫,肯定不會是白費的。至於評價與闡釋,我沒什麼話可說。文學作品在遇到理解力強、自主的讀者那一瞬間馬上就會產生新鮮的、有活力的東西:作家的特質與想象世界和讀者的個性與聯想世界相輔相成,我常在我作品的評論家那裡見到我寫作時從沒想到的闡釋,但這些闡釋是完全允許的、合理的。在《東方之行》上我剛剛經歷了一件很美的事:我第一個妻子的近親,一個伯努利氏女子,和我歲數差不多,她幾十年前讀過這本小書,搖著頭放到了一邊,現在拿起又重讀一遍,發現了旋律與蘊意,幾乎無法理解當時她自己為什麼放棄。
《悉達多》與印度的關係很是稱奇,我想以前已向您講過了。這本書在印度一經被發現,索要翻譯權的請求就沒有再斷過,印度已有五種語言正在翻譯,第六種不久前也來聯絡了,一種(孟加拉語)已成書出版。當然不是所有的譯者都稱心,有個人想要電影拍攝權,當他得知我不允許後非常失望……
作者「赫爾曼·黑塞」的其他小說
《玻璃球遊戲》《蓋特露德》《荒原狼》《席特哈爾塔》《彼得·卡門青》《東方之旅》《納爾齊斯與歌爾德蒙》《悉達多》《漂泊的靈魂》《美麗的青春》《讀書隨感》《藝術家的命運》《流浪者之歌》《生命之歌》《孤獨者之歌》《知識與愛情》《鄉愁》《荒野之狼》《在輪下》