塔克斯藥物冷敷墊之年4月1日

「我只知道我爸爸叫我來這裡。」

「進來吧。你左邊有張椅子。」

「所以我來了。」

「沒事。要喝七喜嗎?還是檸檬汽水?」

「不用了,謝謝。我來了,僅此而已。我有點想知道為什麼我爸爸叫我來這裡,你懂的。你的門上什麼也沒寫,我上週剛去看過牙醫,所以我不知道我到底為什麼來這裡。僅此而已。這是為什麼我還沒坐下來。」

「你多大,哈爾,14歲?」

「6月滿11歲。你是牙醫嗎?這是不是牙醫診所?」

「你是來這裡說話的。」

「說話?」

「是的,原諒我必須問清你的年齡。你爸爸在表格上把你的年齡寫成了14歲,不知道為什麼。」

「是說跟你說話?」

「你是來這裡和我說話的,哈爾,是的。我幾乎要懇求你喝點檸檬汽水了。你的嘴巴正發出那種唾液都幹了的聲音。」

「澤加雷利醫生說這是我有那麼多齲齒的原因,我唾液分泌不足。」

「這種乾燥的黏黏的沒唾液的聲音能殺死整個對話。」

「但我騎腳踏車一路逆風到這兒,就是為了跟你說話?對話是不是應該從為什麼開始?」

「我就從問你知不知道懇求是什麼意思開始,哈爾?」

「也許我應該喝個七喜,如果你非要懇求的話。」

「我還要問一遍,你知不知道懇求是什麼意思,年輕的小紳士。」

「年輕的小紳士?」

「你戴著領結。這是不是年輕小紳士的穿著?」

「懇求是個規則動詞,是及物的:請求,或者,如果是祈求的意思,祈禱,很懇切的,乞求;渴求。有點接近的同義詞:敦促。很接近的同義詞:懇請。詞源學來說很純粹:是從拉丁語的懇求來的,我是說,求在這個語境下意味著哭著求。《簡明牛津英語詞典》第六卷第1387頁第12欄和13欄的一部分講的就是這個詞。」

「上帝啊她真的沒誇大其詞。」

「我有時候會因為這種事捱打,在學校裡,這是不是我得來這裡的原因?我是個在北美排名很高的青少年網球選手,我也能背得出很大一部分詞典裡的內容,能逐字逐句背出來,於是經常捱打,還戴著領結?你是一個神童方面的專家嗎?這是不是意味著他們覺得我有天賦?」

嘶嘶嘶。「來了,快喝吧。」

「謝謝。咕嚕咕嚕咕嚕……嗨。啊。」

「你真渴了。」

「所以如果我坐下你會告訴我?」

「職業聊天的人都很懂黏膜問題。」

「我可能馬上要打個嗝,因為汽水。我要事先提醒你。」

「哈爾,你來這裡是因為我是個職業聊天的人,你父親跟我預約了,讓你來這裡說話。」

「嗝呃。對不起。」

嗒嗒嗒嗒。

「咕嚕咕嚕咕嚕。」

「你是個職業聊天的人?

「我是的,不錯,像我剛才說的,我是個職業聊天的人。」

「別看表,好像我在浪費你寶貴的時間一樣。如果父親本人跟你預約過,還付了錢,這時間本來就是我的,不是嗎?而不是你的。但這到底是什麼意思,職業聊天的人?一個聊天的人不過是個說話說得多的人。你難道說得多還收費?」

「聊天的人也可以是,我相信你知道,‘擅長交談的人’。」

「這是《韋氏詞典》第七版的詞條。不是《牛津英語詞典》裡的。」

嗒嗒。

「我是個《牛津英語詞典》的信徒,醫生。如果你是的話。你是醫生嗎?你有博士學位嗎?很多人喜歡把他們的學位證書掛在牆上,我注意到,如果他們有什麼學位的話。《韋氏詞典》第七版甚至都不是最新版本。《韋氏詞典》第八版修訂為‘熱情交談的人’。」

「還要七喜嗎?」