第7章

"試著接近他們的總統,把我的問候帶去。你最好能和卡斯蒂略·阿馬斯交上朋友。要做成此事,籠絡他的老婆是個好方法;要說還有什麼更好的路子,那就是靠他情人的幫助,"元首說道,"我手上有莫里略交來的報告。我不知道他是不是個好的外交官,但他肯定是一流的情報人員。根據這份情報,總統勾搭上了一個年輕貌美的姑娘,叫什麼瑪爾塔·博雷羅。據說這位姑娘既漂亮,又大膽。由於這位瑪爾塔小姐的出現,瓜地馬拉人似乎分裂成了兩個陣營,一夥人支援正室奧蒂莉亞·巴洛莫,另一夥人則站在那位綽號'瓜地馬拉小姐'的情婦一邊。這不亞於一場內戰,至少他們是這麼說的。試著接近她。論枕邊風,情婦往往比合法妻子吹得更猛。"

他笑了,喬尼·阿貝斯·加西亞也笑了。後者已經開始在小本子上做記錄了。特魯希略注意到,和他的身軀與面孔一樣,這位多明尼加軍方新任上校的雙手就像老人的手,彎曲、粗大、多結。可實際上他還年輕,應該不滿四十歲。

"第一件事是把米格爾·安赫爾·拉米雷斯·阿爾坎塔拉將軍關進大牢,"特魯希略說道,"我想你肯定認識他。他領導的加勒比軍團企圖入侵多明尼加共和國,是婊子養的胡安·何塞·阿雷瓦洛派他們來的。他不在乎和眾多國家----佛朗哥的西班牙、索摩查的尼加拉瓜、奧德里亞的秘魯、佩雷斯·希門內斯的委內瑞拉,還有我的多明尼加共和國----斷交,更過分的是,他還想侵略我們。我們殺死了眾多侵略者,但是拉米雷斯·阿爾坎塔拉逃走了。現在他就在那邊,在瓜地馬拉,受到阿本斯總統的保護。"

"當然,陛下,我很熟悉那傢伙。我掌權後的第一件事就是這個,當然沒問題。我會用玻璃紙把他包好,然後給您送來。"

特魯希略沒有笑。他半眯著眼睛,望著虛無的空中,然後像自言自語似的開了口:

"他在瓜地馬拉自由自在,到處吹噓自己的豐功偉績,"他重複道,心中又升起一股怒火,"尤其是曾經想推翻我,更成了他吹噓的資本。那次入侵失敗了,我們讓他付出了慘痛的代價。他身邊的很多人都死了,可是拉米雷斯·阿爾坎塔拉將軍本人逃脫了,現在輪到他為自己的錯誤買單了。你不這麼認為嗎?"

"您說得都在理,陛下,"卡斯蒂略·阿馬斯點頭表示認可,"我很清楚拉米雷斯·阿爾坎塔拉是個什麼樣的貨色。您不必擔心,這件事包在我身上。"

"我要活的,"特魯希略打斷了他,"一根頭髮都不能少。我要他活著,要他向我搖尾乞憐。你負責保障他的生命安全。"

"當然,陛下,女人總是很有用處的,"阿貝斯·加西亞強擠出笑容,"這是我從墨西哥的那些刑偵課程裡學到的,也就是您一直嘲笑的那些課程。"

"安然無恙,毫髮無傷,"卡斯蒂略·阿馬斯補充道,"其他兩個條件是什麼,陛下?"

"別說什麼條不條件的,是請求,"特魯希略挑了挑眉毛糾正道,"朋友之間是不談條件的。咱們互相幫助,彼此行個方便,如此而已。你和我已經是朋友了。你不這麼認為嗎,上校?"

"當然,當然。"來客趕忙表態。

"我請他把拉米雷斯·阿爾坎塔拉將軍交給我,"特魯希略怒氣衝衝地補充道,"自由軍革命一勝利,他就把那傢伙抓了。我當時以為他很快就會把人給我送來,但是那個婊子養的卡斯蒂略·阿馬斯只不過是在跟我耍心眼、編故事。更過分的是,現在他又把人給放了。他放了那個傢伙,加勒比軍團的頭兒。現在他成了卡斯蒂略·阿馬斯手下的官員,那條想咬我的狗!你見過比這更嚴重的背叛嗎?"

"請告訴我其他兩件事是什麼,"卡斯蒂略·阿馬斯上校擺出哀求般的表情,這讓元首感到有些好笑,"那件事我一上任就做,陛下。我以名譽擔保。"

"咱們兩國一復交,你就向我發來官方邀請,"特魯希略語氣溫和地說道,"別忘了,阿雷瓦洛政府已經和我們斷交。我從沒去過瓜地馬拉。我很想了解一下你的國家。至於另一件事嘛,如果可能的話,請給我頒發格查爾勳章。索摩查已經有了那枚勳章,不是嗎?"

"這些事自然不在話下,陛下,"卡斯蒂略·阿馬斯上校保證道,"無論您說不說,這些都是我最優先要做的事:重建被那些共產主義分子破壞的兩國之間的外交關係,邀請您訪問我們國家,以最高禮節授予您格查爾勳章。瓜地馬拉能獲得您的青睞,真是至高無上的榮耀啊!"

"結果那三件事他一件也沒做,"元首嘟囔道,嘴裡發出"噼啪"的響聲,"起義勝利後,我提議他在瓜地馬拉國立體育場舉辦慶典,由他和我一起歡慶勝利。他找了一堆愚蠢的理由來搪塞我。"

"他是嫉妒您,元首大人,"阿貝斯·加西亞總結道,"這就是原因。顯而易見,他是個忘恩負義的小人。"

元首望著他,那種眼神總是能讓所有與之談話的人感到渾身不舒服。元首從頭到腳重新打量了他一番。

"你得讓他們給你做幾套制服,"元首終於開了口,"至少兩套,儘快做好:一套平時穿,一套公幹時穿。我把我的裁縫堂阿塔納西奧·卡布雷拉的地址給你,他就住在特魯希略城。你就說著急要,他兩天內就能把衣服給你做好。去跟他說是我讓你去的,讓他把費用記在總統府的賬單上。"

"至於武器,陛下,"瓜地馬拉人暗示道,"咱們現在能談談武器嗎?"

"我派船把你需要的武器都送去,"元首答覆道,"衝鋒槍、步槍、手槍、手榴彈、火箭炮、重武器......如果你需要,我還能提供人手方面的支援。我剛剛得到訊息,宏都拉斯有一處安全的港口可以停靠。離開這裡之後,門外有幾個信得過的軍官,你直接把需要的武器告訴他們就行。"

卡斯蒂略·阿馬斯上校沒能從驚訝的狀態中回過神來。他張大了嘴巴,細小的眼睛閃耀著喜悅與感激的光芒。

"您的慷慨和高效真令我沒齒難忘,陛下,"他嘟囔道,"說真的,我找不到任何恰當的話語足以表達我對您的感激之情。您幫我們太多了,我指的'我們'是所有瓜地馬拉人民。"

特魯希略感到非常滿意。這個瘦小的男人已經是他的人了。

"此外,叛徒卡斯蒂略·阿馬斯還在醉酒後說我家人的壞話,"元首再次怒火中燒地強調道,"你發現了嗎?他就是個小角色,要不是靠著美國人和我,他現在怎麼可能當上總統?現在好了,他的氣焰上來了,竟敢嘲笑我的家人取樂了,尤其是嘲笑拉姆菲斯。這種事是絕對不能容忍的。"

"當然,陛下。"阿貝斯·加西亞說道。他站了起來。

特魯希略微微一笑,再次打量起眼前這個人:沒錯,毫無疑問,這位剛剛上任的多明尼加共和國軍隊的上校一丁點兒軍人的樣子都沒有。在這方面,他和卡斯蒂略·阿馬斯還真是很像。

"他們對我說,你是紅玫瑰十字會信徒,"元首說道,"這是真的嗎?"

"好吧,是真的,陛下,確實如此,"阿貝斯·加西亞似乎有點兒拘束,但還是承認了,"我不是很瞭解紅玫瑰十字會,不過它的教義挺合我的胃口,也許說是讓我感到舒心更好一點兒。比起宗教,那更像是一種處世哲學。我在墨西哥的時候,是一位智者引導我瞭解它的。"

"等回頭有時間,你再給我好好講講,"特魯希略打斷了他,指了指門的方向,"而我也會教你怎樣穿衣服才不會顯得如此俗氣。"

"上帝保佑您身體康健,陛下。"卡斯蒂略·阿馬斯上校站在辦公室門口向元首道了別,又行了個軍禮。


作者「馬里奧·巴爾加斯·略薩」的其他小說

凱爾特人之夢》《城市與狗》《胡利婭姨媽和作家》《潘達雷昂上尉和勞軍女郎》《酒吧長談》《公羊的節日》《給青年小說家的信》《世界末日之戰