1913年9月1日【注:本詩原名為「關於讀到的多封反對畫廊的來信」。詩人寫作的初衷是不滿報社的吝嗇,而歌頌為愛爾蘭的自由英勇鬥爭的勇士。】
已然甦醒,你們需要什麼,
無非在油膩膩的錢櫃中摸索,
半枚銅錢半枚銅錢的積攢;
苦痛顫抖的祈禱文疊祈禱文,直到你們榨乾骨頭中的骨髓【注:詩人表達了對整個中產階級的不滿,認為他們剝削平民的財物,有敲骨吸髓之勢。】?
因為人生來就要祈禱,節儉:
浪漫的愛爾蘭已經死去,消失,和奧利瑞【注:奧利瑞:即約翰·奧利瑞,他是愛爾蘭抗英獨立運動組織芬尼安的領袖,一生忠於民族事業,死於1907年。詩人與他關係不錯。】一同埋葬在墓穴。然而他們本不是同類,
這些陪伴著你們少時遊戲的名字,他們像一陣風席捲了世界,
但是沒有多少時間去祈禱,
因為劊子手的繩索已經紡好,
天啊,他們又能節儉什麼呢?浪漫的愛爾蘭已經死去,消失,
和奧利瑞一同埋葬在墓穴。
難道是為此,野鵝【注:野鵝:指被迫逃亡到歐洲各國的愛爾蘭民族主義者。】才伸展
灰色的翅膀,迎向每一個浪潮;
難道是為此才灑下鮮血,
愛德華·菲茨傑拉德也死去,
羅伯特·艾米特和伍爾夫·託恩【注:此二詩行中的人物均為為愛爾蘭獨立運動獻出寶貴生命的愛國英雄。】也是如此,所有英勇者的狂熱也是為此?
浪漫的愛爾蘭已經死去,消失,
和奧利瑞一同埋葬在墓穴。
然而如果時光可以回到過去,
所有的放逐者都要召回。
在他們的孤單和痛苦中,
你們會呼喊,「一個女人的黃頭髮
讓每一位母親的兒子都發了瘋」:
他們如此輕視自己的付出。
可是讓他們做吧,他們死去了,消失了,他們和奧利瑞一同埋葬在墓穴。
(1913年)
海倫在世時
我們失望地呼喊:
為了某個瑣碎的小事,
或喧嚷粗魯的遊戲,
人們拋棄了我們在最難熬的時刻贏來的美女;然而我們,在露天的高塔中散步時,
看到海倫和她的小情人相會,
也不過是和特洛伊的男男女女一樣,
給一句忠告,開兩個玩笑。
乞丐對乞丐喊
「是時候拋棄世界,去某個地方
在海風中再次尋找我的健康。」
乞丐對乞丐喊,滿心狂怒,
「在我腦袋瓜空空前,預備我的靈魂。」「得一箇中意的老婆和房子,
去掉我鞋子裡的魔鬼【注:魔鬼:指四處流浪的慾望】。」
作者「葉芝」的其他小說
《凱爾特的薄暮》