春 芽

荒原與愛情 卡爾費爾德 第1頁,共1頁

快快走出你的深宮,奧隆達爾先生!

外面晴空一片,你的土地上已經草木蔥蘢。溼地上的款冬開得多麼嬌豔,

杜鵑已發出它的啼鳴。

寬葉柳也已經睡醒,它裸露的軀幹

如今已披上金黃的華衣一件。

來吧,哦,來享受這虛弱的大地的春天。快快走出你的深宮,奧隆達爾先生!

酸橙樹左面的枝子發出了芽苞,

野地裡長起嫩綠的蕁麻草:

感謝你,仁慈的上帝,你讓生活這般美好。榛樹在林中窸窣作聲,

天鵝在晚風中高鳴。

奧隆達爾先生,春舍外已是明媚的光景,金盞花在草地上開得一片光明。

可曾記得,你走在那農家旁邊的小路上,像幼鹿一樣心跳怦怦?

還有那在春光中拍打著翅膀

或是金髮碧眼像婉轉鳴叫的雲雀一樣、

或是黑中帶俏如沉默的烏鴉的那一群女郎。奧隆達爾先生,你仍苦守在你的深宮。

你的椅子雖不壞,你的美酒雖可愛,

然而當春天的火車日夜隆隆地駛過你門外,你最好還是快一點醒來。

因為只有那悲愁哀苦的深秋或是隆冬

才會令人困坐在屋宇中。

唉,奧隆達爾先生,你的牆腳已颳起秋風。當往事頻頻進入你的夢境,

你那血氣方剛的兒子

卻已經循著你曾走過的春天之路而去,

你衰老在這黯淡的深宮之中,

像一棵歷盡風雨、日久朽壞的酸橙,

你的兒子卻充滿生機像這老樹的一根新枝。