I 書信 阿提婭與馬爾基烏斯·菲利普斯致屋大維(西元前44年4月)

奧古斯都 約翰·威廉斯 第1頁,共1頁

孩兒,你接到這封信的時候,想必已經到了布林迪西,聽說了新聞。就像我擔憂的那樣,遺囑已經公開,你被指定為愷撒的兒子和繼承人。我知道你的第一個衝動會是將那名字和財富一併接受下來,但是,媽媽請求你等待、思量,權衡你舅公的遺囑召喚你進入的那個世界。它既不是你度過童年的韋萊特里的淳樸鄉間,也不是你在教師和保姆的包圍中度過少年時期的府第,更不是你青年時代的書籍和哲學的世界,它甚至都沒有愷撒(違揹我的意願)將你帶進的戰場那樣單純。那是羅馬的世界,那裡沒有人瞭解自己的敵人或朋友,那裡特權比美德更受到敬仰,那裡原則已經成了私利的奴僕。

媽媽懇求你放棄遺囑的條款;你這樣做不會有損你舅公的英名,也沒有人會看輕你。因為如果你領受那名字和財富,就從殺死愷撒和聲稱繼承他事業的人雙方那裡都領受了敵意。你會像愷撒一樣只擁有群氓的愛;那種愛不足以保護他免於自己的命運。

神明保佑,讓你在魯莽行事之前接到信吧。我們已從危險的羅馬全身而退,會留在你繼父位於普泰奧利的住宅,直到混亂結束,秩序好轉為止。如果你不接受那遺囑,就可以一路安全地前來跟我們團聚了。心靈和頭腦依然是私密的地方,可以悠然容身。你繼父還有幾句話想添上。

你母親付與你的全是衷心話;我付與你的話也出自肺腑,但是它同樣出自我在人世的閱歷,出自我對這幾天局勢的實際認識。

你知道我的政治觀點,你也知道,對於你已故舅公所行的那一套,有時我不能苟同。的確,我跟我們的朋友西塞羅一樣,不時發現有必要在元老院的會場申明這樣的不贊同。我提起此事不過是為了向你保證,我促請你依你母親提議的路子走,並非出於政治的考量,而是出於實際的打算。

我不贊成那場刺殺。假如事前有人要我參與謀議,我一定避之唯恐不及,甚或因此給自己惹禍。但是你要明白弒暴君者(這是他們的自稱)當中有一些最負責任而且最受尊敬的羅馬公民。元老院現在大部分人支援他們,他們的危險僅來自群氓;他們有些人是我的朋友,而無論其行動如何不明智,他們是好人與愛國者。甚至煽動群氓的馬克·安東尼也不跟他們作對,將來也不會;因為他也是個注重實際的人。

無論你舅公有什麼美德,他留下的羅馬一時是不會恢復元氣的。一切都不確定:他的敵人們有權勢卻猶疑,他的朋友們腐敗而無人信任。如果你接受那名字和遺產,舉足輕重的人就會拋棄你;你擁有的名字會是一個空洞的榮譽,擁有的財富會是你不需要的;你會是孤家寡人。

來普泰奧利跟我們團聚吧。那些問題即使解決了也不會增進你的利益,別牽扯進去為好。對一切保持超然吧。我們的溫情會使你安全。