威廉·香德《酵素》

我是一隻他們的憎惡所鑄造的鳥。

或許是《我突然變得形單影隻》,每個人都會覺得這首詩道出了自己內心的秘密。或許是《歌唱》,因為詩裡有兩句話不像是出自某個人,倒像是出自所有的人,它具有古老悠久的無名氏作品的品位。這兩句話是:

她離開我的時候,我是那麼蒼老;

她靠近我的時候,我又如此年輕。

也許是《弗蘭茨》,其中一個驚人的詩句包含了德國式的玄妙:

他把音樂藏在骨頭裡偷偷帶進來。

也許是由各種幻覺構成(又是勃朗寧的影子!)的《咖啡館裡的男人》。

在現在這個歷史時代,從事詩人這個神秘而又古老的職業,是一項很大的責任。威廉·香德心裡非常清楚,他誠惶誠恐地斟酌詞句,卻也勝任愉快。

威廉·香德《酵素》(詩集),博爾赫斯作序,海中瓶出版社,一九五○年,布宜諾斯艾利斯

趙士鈺譯

原文為英文。

原文為英文。

原文為英文。

原文為英文。

原文為英文。

原文為英文。


作者「博爾赫斯」的其他小說

私人藏書:序言集》《阿萊夫(El Aleph)》《天數》《鐵幣》《杜撰集》《深沉的玫瑰》《老虎的金黃》《另一個,同一個》《面前的月亮·聖馬丁札記》《詩藝》《探討別集》《密謀》《為六絃琴而作·影子的頌歌》《布宜諾斯艾利斯激情》《埃瓦里斯託·卡列戈》《沙之書》《詩人》《永恆史》《討論集》《布羅迪報告