路易斯·德·萊昂修士《雅歌》《〈約伯記〉釋義》

《聖經》的書名在希臘文中為複數名詞,意思就是書集。這部書確實是希伯來文學的經集。這些經書並無嚴格的時間順序,據說全部都是聖靈(希伯來文中為ruach)的傑作,包括宇宙誌、史、詩、寓言故事、沉思錄和憤怒的預言。作者分屬不同時期、不同地區。虔誠的讀者認為這些作者無非是聖靈的抄錄員,聖靈規定了每個詞甚至每個字母(至少喀巴拉哲學家們這樣認為)以及字數的含義、詞與詞之間可能或註定的搭配。這些文字中最奇特的一卷便是《約伯記》。

弗勞德一八五三年即預言,到了一定的時候,《約伯記》會被認為是所有創作中最了不起的一部作品。書的主題——也是永恆的主題——是正義的人可能遭受各種不幸這一事實。落難的約伯哀嘆,詛咒,他的幾位友人則在一旁規勸。讀者期待推論,但那是希臘人的特點,不是閃米特人的想法,我們讀到的只是一些美妙的比喻。辯論異常激烈。在全書的最後幾章裡,上帝的聲音從旋風中響起,上帝同時譴責怪罪他和維護他的人,稱自己是無法理解的,並以一種間接的方式把自己與其創造的最奇怪的動物相比,如巨獸(behemoth——同《聖經》的書名一樣,也是個複數名詞)、鯨或利維坦。馬克斯·布羅德在其所著《猶太教和基督教》一書中,曾分析過這一部分。世界似乎被一個謎所支配。

《約伯記》成書年代不詳,威爾斯稱該書是希伯來人對柏拉圖對話所作的極妙回答。

本書收進了路易斯·德·萊昂修士直譯的《約伯記》及其對該書的逐段解釋,另外也收進一個古義大利式十一音節韻律詩的譯本。路易斯修士的散文一般都很平和,堪稱楷模;譯此書時,希伯來文的原文迫使他把譯文變成強烈的音樂。聽到號角聲時,他說:「哎呀!搏鬥的聲音從遠處飄來,還有指揮官的喊叫和士兵們轟隆隆的嘈雜聲。」

本集也收進了《雅歌》。路易斯修士給了它一個田園詩的定義和一種寓意。丈夫好比後世的基督,妻子則好比教會。世俗的愛成了神愛的一種象徵。值得一提的是,卡斯蒂利亞語最富激情的作品——聖十字若望的作品——即源於此書。

luisdeléon(1527—1591),西班牙詩人,聖奧古斯丁教派修士,因詮釋、翻譯《雅歌》,遭宗教裁判所審判。《雅歌》為《聖經·舊約》的一卷,卷首第一句稱系所羅門王的作品(西元前10世紀),屬猶太教正典第三類聖錄部分。《約伯記》為《聖經·舊約》的一卷,寫成於西元前6世紀至前5世紀,著者不詳。

jamesanthonyfroude(1818—1894),英國作家、歷史學家。


作者「博爾赫斯」的其他小說

阿萊夫(El Aleph)》《天數》《鐵幣》《杜撰集》《深沉的玫瑰》《老虎的金黃》《另一個,同一個》《面前的月亮·聖馬丁札記》《詩藝》《探討別集》《密謀》《為六絃琴而作·影子的頌歌》《布宜諾斯艾利斯激情》《埃瓦里斯託·卡列戈》《詩人》《序言集以及序言之序言》《永恆史》《討論集》《布羅迪報告》《沙之書