第五章 德拉戈米羅夫公主的教名

伯爵夫婦離開之後,波洛打量著另外兩個人。

「你們瞧,」他說,「我們有進展了。」

「太棒了!」布克先生誠心誠意地說,「要是我,做夢也不會懷疑安德雷尼伯爵夫婦。我承認我認為他們跟此事完全無關。我想,毫無疑問是她作的案了?這真讓人難過。但是,他們不會處決她的,這案子情有可原。監禁幾年——僅此而已。」

「事實上,你非常肯定她有罪。」

「我親愛的朋友——肯定是毫無疑問的吧?我看你那種讓人放心的樣子,好像只要等我們從雪堆裡出來,警察接手此事,一切就都妥善解決了。」

「你不相信伯爵明確地堅持——以他的名譽保證——他的妻子是清白的?」

「我親愛的——自然了——不然他還能說什麼?他愛他的妻子。他想救她!他很會撒謊——一副貴族的樣子。可是除了謊言,他還能說什麼?」

「唔,你知道,我有個荒謬的想法,他說的可能是真的。」

「不,不。別忘了,手帕。手帕可是板上釘釘的事實。」

「哦,我不完全相信手帕的事。你記得,我總是跟你說,關於手帕的主人,有兩種可能性。」

「反正——」

布克先生停住了。另一端的門開啟,德拉戈米羅夫公主走進餐車,徑直走向他們。三個人站了起來。

她無視其他兩個人,只對波洛說道:

「我相信,先生,」她說,「你有我的一塊手帕。」

波洛朝另外兩個人勝利地瞥了一眼。

「是這塊嗎,夫人?」

他掏出了那塊精緻的棉紗手帕。

「就是它。角上有我名字的首字母。」

「但是,公主,這裡的字母是h,」布克先生說,「您的教名——請原諒——是娜塔麗亞(natalia)。」

她冷冷地看了他一眼。

「正是這個,先生。我手帕上的首字母是俄語,在俄語中,h就是n。」

布克先生有些驚訝。這個倔老太太身上有些東西讓他覺得慌張和不自在。

「今天上午問您的時候您並沒有告訴我們手帕是您的。」

「你沒問我。」公主冷冰冰地說。

「請坐,夫人。」波洛說。

她嘆了口氣。「我想,好吧。」她坐了下來。

「不需要多費唇舌了,先生們,你們下一個問題會是——我的手帕怎麼會在屍體旁邊?我的回答是我不知道。」

「您真的不知道嗎?」

「一無所知。」

「請原諒,夫人,但是對於您的回答的真實性,我們能相信幾分呢?」

波洛說這話時語氣十分柔和。

德拉戈米羅夫公主輕蔑地答道:「我想你的意思是,因為我沒有告訴你海倫娜·安德雷尼就是阿姆斯特朗太太的妹妹?」

「您的確在這件事上故意對我們有所隱瞞。」

「當然。而且我還會這麼做的。她母親是我的朋友。先生,我相信我是忠實的——對朋友、家人、階層。」


作者「阿加莎·克里斯蒂」的其他小說

斯泰爾斯莊園奇案》《東方快車上的謀殺案》《校園疑雲(鴿群中的貓)》《金色的機遇》《萬聖節前夜的謀殺案》《畸形屋(怪屋)》《白馬酒店》《過量死亡(牙醫謀殺案)》《暗藏殺機》《斯塔福特疑案》《此夜綿綿》《四大魔頭》《謀殺啟事》《羅傑·艾克羅伊德謀殺案》《死亡草》《死亡約會》《無人生還》《三隻瞎老鼠》《目的地不明》《地獄之旅