第六章 拜訪維斯先生

「沒有。」

「如果有人願意出個好價錢,你會考慮賣掉嗎?」

尼克考慮了一會兒,說道:「不,我想不會賣。除非出的價錢真的很高很高,不賣會變成傻瓜。」

「不錯。」

「我不想把它賣掉,因為我喜歡它。」

「不錯,我能理解。」

尼克慢慢地走到門口。

「對了,今天晚上放焰火,你們來不來?八點鐘吃晚飯,九點半開始放焰火。你們可以在俯視碼頭的花園裡看,景色會非常美。」

「我很高興來。」

「當然,你們兩位都要來。」尼克說道。

「多謝。」我說。

「只有舉辦聚會才能讓我振作起來。」尼克笑了笑,轉身離開了。

「可憐的孩子。」波洛說道。

他伸手拿起他的帽子,仔仔細細地撣掉帽子上的每一點灰塵。

「我們要出去嗎?」我問道。

「不錯,有些法律上的問題需要去諮詢一下,我的朋友。」

「當然,我明白了。」

「像你這樣的聰明人是不會不明白的,黑斯廷斯。」

維斯-特瑞範尼恩和威納德聯合律師事務所坐落在鎮上的主街道上。我們上了二樓的一個房間,裡面有三個職員正忙著寫東西。波洛要求見一見查爾斯·維斯先生。

一個職員拿起電話說了幾句,看樣子得到了允許的答覆,於是放下聽筒對我們說維斯先生現在可以見我們。他領著我們走過走廊,在一扇門上輕輕敲了幾下,然後站到一旁讓我們進去。

維斯先生從一張堆滿檔案的大書桌後面站起來,向我們致意,表示歡迎。

他是一個臉色蒼白的高個子年輕人,看上去很冷靜。他戴著一副眼鏡,鬢角的頭髮有些稀疏,給人一種高深莫測的感覺。

波洛對這次見面早有準備。他拿出一份還沒簽字的合同,然後向維斯先生提出了幾個技術性的問題,請求他解答。

維斯先生的回答謹慎準確,很快就澄清了波洛的疑問,而且他還為波洛指出了這份合同中用詞不當的地方。

「太謝謝你了,」波洛喃喃地說道,「你懂的,對外國人來說,這些法律檔案的格式和用詞永遠是最搞不清楚的。」

直到這時,維斯才問起是誰介紹波洛到這裡來的。

「巴克利小姐,」波洛馬上答道,「是你的表妹,對嗎?一位魅力無窮的小姐。我碰巧跟她說起我碰到的麻煩事,於是她就推薦我來找你了。星期六中午我來看過你——大概十二點半——但是你出去了。」

「是的,我記得的。星期六一早我就離開辦公室了。」

「你那個表妹住那麼大一幢房子,一定怪寂寞的吧?我聽說她是一個人住。」

「是的。」

「維斯先生,恕我冒昧,那處房產有沒有可能轉手賣出去?」

「絕不可能,我可以這麼說。」

「聽我說,我不是閒著沒事隨便問問的,我有我的理由。我現在要找的就是這樣一處房產。我很喜歡聖盧的天氣。那幢房子看起來的確年久失修,我猜大概是沒投入多少錢去修吧。這種情況下,小姐有沒有可能考慮賣掉它?」

「根本不會,」查爾斯·維斯極其堅定地搖了搖頭,「我表妹就像著了魔似的對這幢房子充滿感情。什麼都無法誘使她賣掉那處房產。你要知道,那是個祖屋。」

「這個我知道,不過……」

「絕對不可能。我瞭解我表妹。她迷戀那幢房子。」

幾分鐘之後,我們又回到了大街上。

「我的朋友,」波洛說道,「這位查爾斯·維斯先生給你什麼印象?」

我想了想,最後說道:「是個非常消極的人,消極得出奇。」

「你還會說他的個性不是很強吧?」

「對,沒錯。你下次再遇到他時,你會想不起來曾經在哪兒見過面。是很普通的那種人。」

「他的相貌的確不會給人留下深刻印象。那麼,在我們和他的談話中,你有沒有發現有什麼跟事實矛盾的地方?」

「有,」我慢條斯理地說道,「就是有關懸崖山莊出售的事。」

「沒錯。你會不會把巴克利小姐對懸崖山莊的態度說成是‘迷戀’?」

「這麼說太誇張了。」

「對,而且維斯先生不應該這麼措辭。他正常的態度——作為一個有經驗的律師——應該是有所保留,而不應該是誇大其詞。但是他卻說小姐對這幢祖屋像著了魔似的迷戀。」

「她今天早晨並沒有給我這種印象,」我說道,「我覺得她講到懸崖山莊時非常理智。顯然,她只不過是喜歡那個地方而已。換作別人在她的處境裡也會這樣,除此之外再沒有什麼別的了。」

「所以,他們兩個當中必定有一個說了假話。」波洛若有所思地說道。

「誰也不會懷疑維斯說謊。」

「顯然,一個人要說謊總是有理由的。」波洛說道,「沒錯,他頗有喬治·華盛頓的氣質。你有沒有注意到另外一件事,黑斯廷斯?」

「什麼事?」

「星期六那天十二點半,他不在他的辦公室。」


作者「阿加莎·克里斯蒂」的其他小說

斯泰爾斯莊園奇案》《東方快車上的謀殺案》《校園疑雲(鴿群中的貓)》《金色的機遇》《萬聖節前夜的謀殺案》《畸形屋(怪屋)》《白馬酒店》《過量死亡(牙醫謀殺案)》《暗藏殺機》《斯塔福特疑案》《此夜綿綿》《四大魔頭》《謀殺啟事》《無人生還》《羅傑·艾克羅伊德謀殺案》《死亡草》《死亡約會》《三隻瞎老鼠》《目的地不明》《地獄之旅