「比贏得足球彩票要強得多。」他提醒道。
她點點頭,但心思卻飄向了別處。然後她突然蹦出一個問題:
「如果我死了,誰將得到它?」
「就目前的情況看,那將歸你的至親所有。」
「我是說……我現在還不能立遺囑,對嗎?要到二十一歲才可以。別人是這麼告訴我的。」
「他們說得很對。」
「那可真是讓人心煩。如果我結了婚,又死了,我想會是我丈夫得到這筆錢?」
「對。」
「要是我沒結婚,我母親將作為我的至親得到它。我真的好像沒什麼親戚——我甚至不認識我母親。她長什麼樣?」
「她是個非常了不起的女人,」埃格頓簡明扼要地說,「沒有人會質疑這點。」
「難道她不想見我嗎?」
「她可能已經見過你了……我覺得她很可能已經見過你了。但是因為她將自己的生活弄得——在某些方面一團糟,她可能認為讓你在遠離她的地方長大成人對你更好些。」
「您是真的知道她是這樣想的嗎?」
「不。我對此一無所知。」
艾爾維拉站起來。
「謝謝您,」她說,「您真好,跟我說了這些事。」
「我想,也許以前就應該告訴你更多的情況。」埃格頓說。
「被矇在鼓裡真讓人覺得羞愧,」艾爾維拉說,「德里克叔叔認為我還是個孩子。」
「嗯,他已經不是年輕人了,他和我都上了年紀。你要知道,我們都是站在我們這個年齡的角度來看待問題的。」
艾爾維拉站在那兒看了他一會兒。機靈地說道:
「可您並沒真的把我當作一個孩子看待,對嗎?」接著又說,「我想你對女孩子的瞭解要比德里克叔叔多得多。他只和他姐姐一起生活過。」然後,她伸出手來,非常可愛地說,「非常感謝您。希望我沒打斷您重要的工作。」然後走了出去。
埃格頓站在那兒看著她出去後又關上了的房門。他噘起嘴,吹了會兒口哨,搖搖頭,然後重新坐下來,拿起鋼筆,若有所思地敲著辦公桌。他把一些檔案拉到跟前,接著又猛力推回去,拿起電話。
「科德爾小姐,幫我接通勒斯科姆上校,好嗎?先試試他的俱樂部。然後再試施羅普希爾的地址。」
他放下話筒,再一次把那些檔案拉回面前開始閱讀,但他的注意力卻不在他要乾的事情上面。很快,電話就響了。
「已經接通勒斯科姆上校了,埃格頓先生。」
「很好。把他接進來。你好,德里克。我是理查德·埃格頓。你怎麼樣?剛才有一個你認識的人前來拜訪——你的受監護人。」
「艾爾維拉?」德里克·勒斯科姆非常驚訝地說。
「對。」
「可是為什麼……到底……她去你那兒是為了什麼?她沒遇上什麼麻煩吧?」
「沒有,我想她沒有什麼麻煩。相反,她看上去相當——嗯,高興。她想知道她的經濟情況。」
「你沒告訴她吧?」勒斯科姆上校警覺地說。
「為什麼不告訴她呢?這有什麼可保密的?」
「嗯,我總有種感覺,讓一個姑娘知道她將繼承這麼大的一筆錢有點不明智。」
「我們不說,別人也會告訴她的。你要知道,她應該對此有所準備。金錢就意味著責任。」
「對,可她還只是個孩子。」
「你能肯定嗎?」
「你是什麼意思?她當然是個孩子。」
「我可不會這樣形容她。她男朋友是誰?」
「你說什麼?」
「我是說她男朋友是誰?她有個男朋友,不是嗎?」
「肯定沒有。沒這樣的事。你到底是怎麼想到這些事情的?」
「她其實沒說過這些話。但你要知道,我有些經驗。我想你會發現她是有一個男朋友的。」
「嗯,我可以向你保證,你錯得離譜。我的意思是,她從小就受到了非常周到的照顧,她去過非常嚴格的學校,還在義大利一個入學條件極為嚴格的禮儀學校上過學。要是有任何這一類的事情發生,我都應該會知道。我想她遇到過一兩個風趣的年輕小夥子,但肯定沒有你說的那種事情。」
「嗯,我的分析是她有一個男友——而且很可能不是什麼善類。」
「可是為什麼,理查德,為什麼?你哪知道年輕女孩都是什麼樣的?」
「我知道很多,」埃格頓冷淡地說,「去年我有三個客戶,其中兩個把自己的監護權折騰到了法院手裡,第三個設法威脅父母讓他們同意了一樁幾乎肯定是災難性的婚姻。現在的女孩再不像以前那樣接受照顧了。目前的環境使得照顧她們變得非常困難——」
「但我可以向你保證艾爾維拉一直受到非常小心周到的照顧。」
「這些年輕姑娘的聰明機智是你想都想不到的!你注意著點她,德里克,調查一下她都幹了些什麼壞事。」
「少廢話。她只是個單純可愛的小姑娘。」
「那些你不瞭解的、單純可愛的小姑娘乾的事都可以灌一張唱片了!她母親私奔造成的醜聞——記得嗎?那時她還沒現在的艾爾維拉大。而老科尼斯頓,他是英格蘭最臭名昭著的浪蕩子之一。」
「你讓我不安,理查德。你讓我感到非常不安。」
「你還應該提高警惕。我不怎麼喜歡的是她另外的問題。她為什麼如此急切地想知道如果她死了,誰將繼承她的錢財?」
「你這樣說真是奇怪,因為她也問過我同樣的問題。」
「是嗎?她為什麼會這麼年輕就想到死亡?順便說一下,她還問起了她媽媽。」
勒斯科姆上校的聲音聽上去有些擔心,他說:「我希望貝絲能和這姑娘接觸接觸。」
「你跟她談過這個問題嗎——我是指跟貝絲?」
「嗯,是的……是的,談過。我偶然碰到了她。實際上,我們住在同一家旅館裡。我鼓動貝絲安排時間見見這姑娘。」
「她怎麼說的?」埃格頓好奇地問。
「直截了當地回絕了。她還說,她是個危險人物,不宜讓這姑娘知道。」
「從某種角度看,我也覺得她是這樣的人。」埃格頓說,「她與那個賽車手有點關係,對嗎?」
「我聽過傳聞。」
「是的,我也聽說了,但不知道是不是真的。很可能是。她可能是因為這事才有那樣的感覺。貝絲的朋友總是些膽大妄為之徒!可她又是什麼樣的女人呢,德里克?是了不起的女人啊。」
「她一直都是她自己最危險的敵人。」德里克·勒斯科姆聲音粗啞地說道。
「非常精確、傳統的評價,」埃格頓說,「好吧,很抱歉打擾你了,德里克,注意點暗地裡的不良分子。別說沒人警告過你。」
他放下話筒,又一次把桌上的檔案拉到自己跟前。這次他終於能夠把全部注意力集中到他正在做的事情上了。
作者「阿加莎·克里斯蒂」的其他小說
《斯泰爾斯莊園奇案》《東方快車上的謀殺案》《校園疑雲(鴿群中的貓)》《金色的機遇》《萬聖節前夜的謀殺案》《畸形屋(怪屋)》《白馬酒店》《過量死亡(牙醫謀殺案)》《暗藏殺機》《斯塔福特疑案》《此夜綿綿》《四大魔頭》《謀殺啟事》《羅傑·艾克羅伊德謀殺案》《死亡草》《死亡約會》《無人生還》《三隻瞎老鼠》《目的地不明》《地獄之旅》