赫爾克里·波洛又回到他的朋友傑普警督身邊,後者臉上帶著微笑。
「嘿,老傢伙,」傑普說,「你差點就要蹲監獄了。」
「我很擔心,」波洛嚴肅地說,「這種事會影響我的職業聲譽。」
「嗯,」傑普笑著說,「在有些故事裡面,偵探有時也會變成罪犯。」
一位長著聰明而憂慮面孔的瘦高個兒走了過來。傑普向波洛介紹:「這是巴黎警察廳的福尼爾先生,他來這裡協助我們辦理此案。」
「我還記得幾年前有幸見過你,波洛先生。」福尼爾走向前與他握手,「我也從吉勞德先生那裡聽說過你。」
他的唇邊似乎掠過一絲極輕微的笑容。波洛能想象吉勞德是怎麼說他的——他自己總是把吉勞德貶稱為「披著人皮的獵犬」——因此也報以謹慎的微笑。
「我建議,」波洛說,「既然兩位先生光臨寒舍,不妨一起用餐。我還邀請了梅特·蒂博,希望你們別介意。」
「沒問題,老朋友,」傑普熱誠地拍了拍波洛的肩頭,「你很會抓住時機,早有準備嘛。」
「不勝榮幸。」法國警察有禮貌地說。
「就像我剛才對一位迷人的姑娘說過的,」波洛說,「我希望儘快洗刷我的嫌疑。」
「陪審團不喜歡你那副模樣。」傑普又笑起來,「我很久沒聽過這麼好笑的事情了。」
他們一起享用了這位比利時小個子準備的豐盛晚餐,誰也沒提這個案子。
「無論如何,在英國也不是沒有可能吃到好的食物。」福尼爾小聲說著,用牙籤優雅地剔著牙齒。
「非常美味。」蒂博說。
「有點法國風味,不過甚為可口。」傑普說。
「飯總是不宜吃得太飽,」波洛說,「不能影響大腦的思考。」
「我的胃從不給我找這樣的麻煩,」傑普說,「不過我同意你的觀點。我看我們還是談正事吧,我知道蒂博先生今晚有約,所以我建議現在就諮詢他。」
「很榮幸為大家效勞。比起在法庭上,我在這兒說話要自由得多。在出庭之前,我和傑普先生簡短地交談過一次,他讓我儘量保持沉默,只說最有必要的事實。」
「沒錯,」傑普說,「一下子全倒出來不合適。但現在,你可以詳細告訴我們這個叫吉塞爾的女人的事情了。」
「說實話,我對她知之甚少。誰都知道她是個知名人物。至於她的私人情況,我並不瞭解,也許福尼爾先生知道得比我還多。不過我要說的是,吉塞爾夫人——按你們英國人的說法——是個人物。她是獨一無二的。她的過去沒有人知道。我覺得她年輕時應該挺漂亮,由於出天花而毀了容貌。我的印象是,她喜歡玩弄權力;她也確實掌握了權力。她是個精明的生意人,意志堅強,絕不允許任何情感影響她的事業。她的聲望來自謹慎和誠實。」
他看向福尼爾,尋求贊同。後者點了點頭,神情仍舊憂愁。
「是的,」他說,「在她自己看來,她很誠實,但我們還是很想把她抓起來——如果能拿到足夠證據的話。可惜——」他聳了聳肩,「對人性的弱點,我們不能要求太多。」
「你是說?」
「敲詐。」
「敲詐?」傑普重複道。
「對,一種特殊的、專業的敲詐方法。她只把錢借給那種一定會償還的人。她對自己放債的數目和歸還方式都十分謹慎小心,但我可以告訴你,她有自己的一套收回貸款的方法。」
波洛欠身仔細地聽著。
作者「阿加莎·克里斯蒂」的其他小說
《斯泰爾斯莊園奇案》《東方快車上的謀殺案》《校園疑雲(鴿群中的貓)》《金色的機遇》《萬聖節前夜的謀殺案》《畸形屋(怪屋)》《白馬酒店》《過量死亡(牙醫謀殺案)》《暗藏殺機》《斯塔福特疑案》《此夜綿綿》《四大魔頭》《謀殺啟事》《羅傑·艾克羅伊德謀殺案》《死亡草》《死亡約會》《無人生還》《三隻瞎老鼠》《目的地不明》《地獄之旅》