印第安岬酒店是一幢棕色建築,就在新建的舞廳對面街角。我在酒店前泊好車,去盥洗室洗了臉和手,梳掉頭髮裡的松針,隨後走進毗連大堂的餐廳。整個地方人多得要溢位來,男的穿著休閒夾克,滿口酒氣;女的尖聲大笑,指甲塗得血紅,指節汙垢斑斑。經理是一個低成本打造的硬漢,外套也不穿,叼著支爛雪茄,正戒備地巡視房間。收銀臺前,一個灰白頭髮的男子鼓搗著一臺小無線電,收聽戰爭新聞。機器的雜音多得好比土豆泥裡的水分。房間深處的角落裡,一支五人鄉村管絃樂隊在演奏。他們穿著不合身的白夾克和紫襯衫,一邊拼命吹打,誓要壓倒酒吧間的喧鬧聲,一邊在繚繞的煙霧和醉醺醺的囈語中呆滯地笑著。獅角的夏天,美好的時節,熱火正朝天。
我狼吞虎嚥下一份所謂的套餐,喝了一杯白蘭地,止住反胃的衝動,出門走上大街。天還大亮,但有些霓虹燈已經開了。各種聲響交織著,撼得傍晚搖晃不已:汽車喇叭歡快的鬧騰聲,孩子的尖叫聲,保齡球的碰撞聲,投分球檯的滾球入洞聲,打靶場裡點二二步槍輕快的火藥爆裂聲,點唱機瘋狂的高歌聲,而在這片喧囂的掩映下,快艇在湖面上刺耳地轟鳴,漫無目的卻又豁出性命似的疾行。
我的克萊斯勒裡坐著一個穿黑色便褲的棕頭髮女孩,苗條、嚴肅。她抽著煙,正同一個坐在車踏板上的度假農場牛仔說話。我繞到車另一邊,坐進去。那牛仔一提牛仔褲,跑了。那女孩沒動。
「我是波蒂·凱佩爾,」她樂呵呵地說,「白天是這兒的美容師,晚上在《獅角旗》報社工作。不好意思,坐你車裡了。」
「沒關係,」我說,「你是想就這麼坐著還是想讓我開你去什麼地方?」
「這條路往前開一段會安靜些,馬洛先生。要是您願意賞臉跟我談談。」
「你在這兒的內線真夠強的。」說完我發動了汽車。
我一路駛過郵局,到達一處街角,標著「電話」字樣的藍白雙色箭頭指向通往湖邊的窄徑。我轉上小徑,開過電話局——那是一間小木屋,門前有帶圍欄的小草坪。待又經過一間小屋,我在一棵高大的橡樹下停了車。樹枝張牙舞爪,橫跨整段路面,足足衍伸到五十英尺開外。
「這兒成不,凱佩爾小姐?」
「是太太。不過叫我波蒂就行了。大家都這麼叫。挺好。很高興認識你,馬洛先生。我知道你打好萊塢來,那座罪惡之城。」
她伸出一隻有力的棕色手掌,我握了握。天天用波比大頭針給豐滿的金髮女郎束頭髮,她那一握彷彿賣冰人的鉗子。
「我見過霍利斯醫生了,」她說,「聊了繆麗爾·切斯。我想你能給我點詳細情況。聽說是你發現了屍體。」
「其實是比爾·切斯發現的。我正好跟他在一起。你跟吉姆·巴頓談過了?」
「還沒。他下山了。反正他也不會向我透露很多。」
「他要去參加重選,」我說,「而你是記者。」
「吉姆當不來政客,馬洛先生,而我也很難稱得上記者。我們這份小報就是外行的小打小鬧。」
「嗯,你想知道什麼?」我敬她一支菸,為她點上。
「告訴我事情的來龍去脈就行。」
「我帶著德雷斯·金斯利的介紹信來這兒看他的地產。比爾·切斯領我參觀,跟我聊天,告訴我他太太出走了,還給我看她留下的紙條。我身邊剛好有瓶酒,他一口氣喝完了。他心情很低落。喝了酒他放鬆了一些,但還是孤獨,很想說話。事情就是那樣。我不認識他。繞過湖盡頭回去時,我們走到碼頭上,比爾看到水裡的木板下有隻手臂漂出來。原來正是繆麗爾·切斯的手臂。大概就是這樣了。」
「聽霍利斯醫生說她在水裡泡了很久。爛得不成人樣了什麼的。」
「是的。他說她已經死了整整一個月。沒道理不這樣認為。那就是張自殺的遺言。」
「對此可有什麼懷疑,馬洛先生?」
我斜眼看她。蓬鬆的棕頭髮下面,一雙沉思的黑眼眸朝我望來。暮靄沉落得非常緩慢。只感到陽光的色澤微微起了變化。
「對這類案子,我想警察總會有所懷疑的。」我說。
「你呢?」
「我的意見微不足道。」
「姑且說來聽聽?」
「今天下午我第一次見到比爾·切斯,」我說,「他給我的印象嘛,是個急性子,而他也說自己不是什麼聖人。但他似乎很愛他太太。要說他明知道他太太爛在碼頭下面的水裡,還能在附近晃悠一個月,走出屋子曬曬太陽,面朝平靜的藍色湖水,由近到遠眺望一番,心裡頭裝著水下的貓膩和事情的經過,而且是他把屍體放那兒的——我是不能想象的。」
「我也不能,」波蒂·凱佩爾柔聲說,「誰都不能。不過我們心裡明白,這種事以前有過,將來也會再有。你是做房地產的,馬洛先生?」
作者「雷蒙德·錢德勒」的其他小說