午餐是簡便的冷餐自助,提早就開始供應了。下午兩點半會有個不太出名的電影明星為遊園會剪綵。原來看上去要下雨的天氣現在開始好轉。三點鐘的時候遊園會就進入了高潮。大批的人流擁來,門票只需兩個半先令,車道的一側停滿了汽車。住在青年旅舍的學生成群結隊地到來,他們操著各國語言大聲地交談著。正如馬斯特頓太太所預料的,斯塔布斯夫人還不到兩點半就從臥室出來了。她身著一件仙客來花裙子,頭上戴著一頂大大的黑色帽子,全身上下佩戴了很多鑽石。
布魯伊斯小姐冷嘲熱諷地說:
「顯然把這兒當成了阿斯科特皇家賽馬場了!」
但是波洛卻一本正經地讚賞道:
「您的新款套裝真漂亮,夫人。」
「很漂亮,是嗎?」海蒂高興地說,「這是上次專門為阿斯科特賽馬會準備的。」
看到小電影明星走了過來,海蒂迎了上去。
波洛再次退到幕後,他一個人到處閒逛著——一切似乎都按著遊園會的安排有條不紊地進行。有一個打椰子游戲場,由熱情飽滿的喬治爵士主持,還有一個撞柱(注:一種遊戲,類似保齡球。用重十磅的木質或橡膠質球撞擊二十一英尺外布成菱形的九根橢圓形木樁,以最少次數撞倒所有木樁者勝。)遊戲場,一個套圈遊戲場。很多攤位上擺著當地產的水果、蔬菜、果醬和蛋糕——還有一些攤位擺放著一些「新奇的東西」。有抽獎彩券,可以抽蛋糕、水果籃;甚至,似乎還可以抽一頭豬;以及為孩子們準備的摸彩遊戲,兩便士一次。
現在人已經很多,一場兒童舞蹈表演開始了。波洛沒有看見奧利弗夫人,反倒是斯塔布斯夫人身著仙客來花的粉紅裝身影隨著人群在茫然地移動著。然而,大家的注意力似乎在弗里亞特太太身上。她打破了之前一貫的穿衣風格——穿了一件鑲有繡球花的藍色薄軟綢連衣裙,頭戴一頂令她很精神的灰色帽子,她似乎在主持著整個遊園會的程式,向剛到的人打著招呼,引導著人們去觀看各種各樣的穿插表演。
波洛慢慢向她走過去,聽她們在說些什麼。
「艾米,親愛的,最近還好嗎?」
「哦,帕米拉,你和愛德華能來我真是太高興了。蒂弗頓離這兒實在是太遠了。」
「天公真是為你作美呀,還記得戰前那年嗎?四點鐘的時候突然傾盆大雨,把整個演出都給毀了。」
「但今年整個夏天都不錯。多蘿西!好久好久沒見了。」
「我們覺得一定得回來看看納斯莊園的輝煌。我看到你把河岸邊的灌木都修剪了。」
「是的,這樣就可以看到後面的繡球花了,不是嗎?」
「那些花太漂亮啦。那麼藍!知道嗎,親愛的,你在去年真是創造了奇蹟啊。納斯莊園開始回到從前的樣子啦。」
多蘿西的丈夫用低沉的嗓音說道:
「大戰期間過來見過司令官,當時這兒的景象真是令人心碎。」
弗里亞特太太轉身招呼一位十分謙卑的客人。
「納帕夫人,很高興見到你。這是露西嗎?都長這麼高了!」
「她明年就畢業了。很高興看到你氣色還是這麼好,夫人。」
「我很好,謝謝。你得去玩一下那個套圈遊戲,露西,試試自己的運氣。一會兒茶棚見,納帕夫人。我會到茶棚裡幫忙的。」
一位上了年紀的男人,可能是她丈夫,有些羞怯地說:
「很高興看到你回到納斯莊園,夫人。好像又回到了過去的時光。」
弗里亞特太太的回答聲被匆匆趕來找她的兩個女人和一個肥胖的男人所淹沒。
「艾米,親愛的,好久沒見啦。這兒看起來是個極大的成功!快給我說說你是怎麼收拾那個玫瑰園的。繆麗爾跟我說你全部換了新的品種。」
胖男人插了一句:
「瑪麗蓮·蓋爾在哪兒——」
「瑞吉渴望見到她。他看了她最近拍的一部電影。」
「戴著大帽子的那個是她?媽呀,那個打扮。」
「別犯傻,親愛的,那是海蒂·斯塔布斯。知道嗎,艾米,你真的不應該讓她像個時裝模特似的晃來晃去。」
「艾米?」又有個朋友喊了一聲,「這是羅傑,愛德華的兒子。親愛的,歡迎重返納斯莊園。」
波洛慢慢地走開了,心不在焉地用一先令買了一張可能會為他贏得一頭豬的彩票。
他仍能隱約聽到大致「太高興你能過來」之類的話從他身後傳來。他不知道弗里亞特太太是否意識到自己已經完全取代了女主人的角色,還是說,她這麼做完全是無意識的。可以非常肯定地說,今天下午她就是納斯莊園的弗里亞特太太。
他站在標有「僅需二先令六便士,朱萊卡夫人給你算命」的帳篷下。茶點剛剛開始供應,所以之前排長龍算命的人都消失了。波洛低下頭,彎腰走進帳篷,支付了二先令六便士,便一屁股坐到了椅子上,終於可以好好歇歇疲憊的雙腳了。
朱萊卡夫人穿著飄逸的長袍,頭上圍著一條金光閃閃的頭巾,罩在她臉下半部的面紗遮住了嘴,所以說話不是很清楚。她拿起波洛的手快速看了手相,她的手一動,金手鐲上的幸運符叮噹作響:財源滾滾、美人在懷、劫難遠離。
「你說的這些非常順耳,萊格夫人,希望能夢想成真。」
「噢!」莎莉說,「你認識我?」
「我事先得到了訊息——奧利弗夫人告訴我說最開始你被設計為‘受害者’,但後來你被別人搶來給人算命了。」
「我倒真希望自己扮演那個‘屍體’,」莎莉說,「比這個省心。都是吉姆·沃伯頓的錯。現在四點了嗎?到我喝下午茶的時間了。四點到四點半是我的休息時間。」
「還差十分鐘四點,」波洛看了一眼他那老式手錶說,「我把茶給你端過來怎麼樣?」
「哦,不。我想休息一會兒。帳篷裡太悶。外面仍然有很多人在排隊嗎?」
「沒人了。大家都去排隊喝茶了。」
「太棒了。」
波洛剛從帳篷裡出來就碰見了一個女人,執意要他花六便士猜一塊蛋糕的重量。
管理套圈遊戲的一位肥胖的大媽硬是要波洛試一下手氣,而萬萬沒想到的是,他竟然套中了一個丘位元洋娃娃。抱著他贏得的洋娃娃剛走了幾步,波洛就在人群的外圍碰見了邁克爾·韋曼,他正悶悶不樂地站在通往碼頭的小路上。
「你好像玩得很開心啊,波洛先生。」他略帶譏諷地說。
波洛注視著手上剛贏來的獎品。
「這真是太可怕了,是不是?」他遺憾地說。
這時,身邊的一個小孩兒突然大哭起來,波洛立即把洋娃娃塞進了孩子的手裡。
「瞧,這是給你的。」
眼淚瞬間不見了。
「你看,維奧萊特,這位先生多好啊。快說謝謝——」
「兒童化裝舞會,」沃伯頓上尉通過擴音器喊道,「一流的舞會——三到五歲。請排隊站好。」
波洛步履匆忙地朝別墅走去,不小心撞到了一個正在玩打椰子游戲的年輕人身上,當時他為了瞄準兒正往後退。看到對方滿臉怒氣,波洛也沒多想,馬上向他道歉,眼睛卻被對方襯衫上變化無常的圖案所吸引。他認出這就是喬治爵士所描述的「烏龜」襯衣。圖案上各種海龜、烏龜以及海怪相互盤繞在一起,爬上爬下。
波洛眨了眨眼,突然聽到一個荷蘭女孩在跟他說話,就是前天搭便車的那個女孩兒。
「你也來參加遊園會了,」他說,「你的朋友呢?」
「哦,對,她也是,今天下午過來。我還沒見到她呢,不過,我們會在五點一刻的時候一塊兒在大門口乘坐大巴離開。我們一起去託基,然後我在那兒轉車去普利茅斯,這樣比較方便。」
她的這番解釋釋懷了波洛之前的迷惑,那就是,荷蘭女孩兒那天汗流浹背是因為背包很重。
他說:「我今天上午看見你的朋友了。」
「哦,是的,艾爾莎,她和一個德國女孩在一起,她告訴我說她們準備穿過樹林到河邊的碼頭去。但那個房主卻非常生氣,非讓她們原路返回。」
她把頭轉向喬治爵士,他正在為那些參加打椰子游戲的競爭對手們加油呢,女孩兒補充道:「但現在——今天下午,他很有禮貌。」
波洛正在想要不要給她解釋一下,年輕女孩兒擅闖私宅和年輕女孩兒支付兩先令六便士入場費參觀納斯莊園是不一樣的,一個是私闖民宅,是犯法的,一個是付費參觀,是合法的。但沃伯頓上尉擴聲器的聲音打消了他的念頭。上尉看上去有些煩躁,甚至惱怒。
「你看見斯塔布斯夫人了嗎,波洛?有誰看見斯塔布斯夫人了?她本來應該過來給這個化裝舞會當裁判的,可哪裡都找不到她。」
「我看見過她,讓我想想——哦,大約半小時前。但是後來我就去算命了。」
「這個該死的女人,」沃伯頓生氣地說,「她到底去哪兒了?孩子們都在等她,而且我們現在已經比計劃時間晚了。」
他環顧了一下四周。
「阿曼達·布魯伊斯在哪兒?」
布魯伊斯小姐,同樣無跡可尋。
「這真是太糟糕了,」沃伯頓說,「搞個活動必須得有人配合。海蒂到底在哪兒?也許她已經回屋了。」
說完他就大步流星地走開了。
波洛朝著被繩子隔開的茶棚走去,但見排隊太長,他決定放棄。
他來到一個小裝飾品攤位,店裡的一個老太太非要賣給他一個裝衣領的塑膠箱子,逼得他不得不沿著外圍溜走,溜到遠處出去觀賞場內的活動。
他不知道奧利弗夫人在什麼地方。
聽到身後有腳步聲,波洛回過頭來。一個年輕人從碼頭的小路過來,皮膚黝黑,身著完美無瑕的遊艇服。他似乎被眼前的景象驚呆了,停住了腳步,猶豫了一下,對波洛說:「對不起,請問,這兒是喬治·斯塔布斯爵士的莊園嗎?」
「沒錯,是的。」波洛停頓了一下,接著大膽猜測道,「你或許是斯塔布斯夫人的表哥吧?」
「我是艾迪安·德索薩——」
「我叫赫爾克里·波洛。」
作者「阿加莎·克里斯蒂」的其他小說
《斯泰爾斯莊園奇案》《金色的機遇》《白馬酒店》《過量死亡(牙醫謀殺案)》《撒旦的情歌》《暗藏殺機》《校園疑雲(鴿群中的貓)》《東方快車上的謀殺案》《無人生還》《三隻瞎老鼠》《此夜綿綿》《萬聖節前夜的謀殺案》《畸形屋(怪屋)》《四大魔頭》《煙囪大廈的秘密》《死亡草》《謀殺啟事》《死亡約會》《斯塔福特疑案》《羅傑·艾克羅伊德謀殺案》